El martes, 21 de febrero de 2006 20:29, Manuel Parrilla escribió: > El Martes, 21 de Febrero de 2006 19:07, Carlos Galisteo escribió: > > Hola. ¿como traducirÃais «blackhat community»? [1] > > > > Comprendo el término (como oposición a «whitehat»), pero no sé > > cómo encajarlo en castellano sin que suene fatal o tener que dar una > > explicación más larga que el propio párrafo. > > > > ¿Comunidad cracker? > > "Comunidad de crackers" creo que suena bien ¿Comunidad oscura? Ender. -- - You were at 4,000 degrees Kelvin! You were approaching supernova! - Sweet! - No, not "sweet"! That's the heat of the sun! - You could kill yourself, other people, and burn up the atmosphere, ending all human life as we know it. - Got it. Supernova bad. -- Susan and Johnny Storm, and Reed Richards (Fantastic Four) -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgpOg82dVMd2s.pgp
Description: PGP signature