Consulta:blackhat community
Hola. ¿como traduciríais «blackhat community»? [1]
Comprendo el término (como oposición a «whitehat»), pero no sé cómo encajarlo en castellano sin que suene fatal o tener que dar una explicación más larga que el propio párrafo.
¿Comunidad cracker?
¿Atacantes malintencionados?
¿Hackers del lado oscuro?
¿Malditos roedores? ;)
Gracias.
[1]El contexto es: "This information is very valuable in determining which tools and attacks are being used by the <em>blackhat</em> community."
--
---
Carlos Galisteo
Jabber_Id::cgalisteo en jabber.org
PGP_key::http://k-rolus.net/~cgalisteo/cgalisteo.gpg
Key_Fingerprint::F888 6FBA 9145 B5A2 C187 66D6 5B8C 027A 69AD BE65
---
Reply to: