On Fri, Jan 27, 2006 at 09:29:01PM +0100, Manuel Parrilla wrote: > Hola > > Cómo traducirías "system facility" en esta frase: > > Debian comes with a standard syslog configuration (in > /etc/syslog.conf) that logs messages to the appropriate files > depending on the system facility. > El 'system facility' del syslog no es ni más ni menos que una indicación de servicio y tipo de mensaje. Como quiera que el servicio que registra al syslog indica (con un nombre) de dónde viene yo lo traduciría por: "La configuración estándar que se incluye en Debian (y que puede encontrar en «/etc/syslog.conf») registra los mensajes en los ficheros apropiados basándose en el indicador de tipo de mensaje recibido." Es decir, un mensaje que llega de 'mail.*' (donde 'mail' es el indicador del tipo de mensaje para el servicio de correo) se envían a un fichero, 'kern.*' se envía a otro, etc. Al principio iba a poner 'indicador del tipo de servicio' pero no todos los mensajes del syslog los generan servicios (como el correo, el programa cron o la impresora). Además, el tipo de mensaje se fija «en origen» por lo que cualquiera puede enviar mensajes como tipo 'mail.{warn,err,info...}'. Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature