[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/45/index



El miércoles, 18 de enero de 2006 23:22, Juanjavier Martínez escribió:
> Adjunto fichero para primera revisión por la lista.

Eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, Sistemass, Fallos, PopCon, GnuTLS"

«...eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, sistemas, fallos, popCon, gnuTLS»


en paquetes KDE packages en

«...en paquetes KDE en...»


Florida 150 acusados sean quizá absueltos

«...Florida puede que 150 acusados sean absueltos...»


License»</a>.  Cree

«...License»</a>. Cree...» (en español se usa un espacio, en inglés dos).


lugar en Dresden, Alemania a finales del mes

«...lugar en Dresde, Alemania, a finales...»


montaron un puesto y dieron varias charlas.
Este puesto se

Diría que normalmente este término (booth) está traducido como «stand». 
(http://www.debian.org/events/booth).


-gnu">Debian GNU/kFreeBSD</a>.  <a

«</a>. <a ...» (los espacios)


KDE y GNOME tales como Konqueror

«...KDE y GNOME, como Konqueror...»


certificación (CA).  También

«...certificación (CA). También...»


certificado CA así como

«...certificado CA, así como...»


convocó</a> for papers la presentación potencial que

(lo de los papers ya te lo han dicho)

Lo de la presentación potencial creo que es una cagada de frase (en el 
original). Yo lo dejaría como «convocatoria de ponencias (o presentaciones) 
potenciales». Y aún así me parece un poco forzado.


las 23h59 -hora universal- del

«...las 23.59 (hora universal) del...»


informó</a> acerca de la presencia

Basta ya del «acerca»...:

«...informó</a> de la presencia...»


s/fallos/errores/ en todo el documento (si es ese el consenso, que ya digo que 
ya tengo la cabeza un poco liada).

cuando han sido utilizados
accidentalmente por una versión nueva del autor original o algo similar.

«...cuando se han arreglado en una versión nueva del autor original...»


ocuparse de eso.  Henning Makholm

«...ocuparse de eso. Henning Makholm...»


el método preferible es cerrar el informe de error con la versión correcta del 
pseudo-encabezado puesto que se implementa el seguimiento de versión.</p>

«...preferible, desde que se instauró el seguimiento de versiones, es cerrar 
el informe con la pseudocabecera Version adecuada.»

Ah, se me olvidaba. En español, las palabras compuestas no tienen guiones, 
salvo casos muy concretos (http://www.xcastro.com/signos.html).


Arquitecturas populares Debian.

«Arquitecturas Debian populares.»


(a lo del panorama ya respondí en otro correo)


popularidad</a>.  La lista

(los espacios)


La lista de paquetes usados alrededor del globo es información relevante que

«La lista de paquetes más usados en todo el mundo es una información 
relevante, que...»


los discos compactos, para

Yo aquí pondría «...los CDs de instalación, para...».


Roberto Sanchez
«Roberto Sánchez»


GnuPG dado que

«GnuPG, dado que...»


vieja, claro.  Christoph (los espacios)


archivo Debian puesto que

«...archivo Debian, puesto que...»


informó</a> que mantiene un paquete

«...informó</a> de que mantiene un paquete...»


de GnuTLS' con las

«...de GnuTLS con las...»


	Un saludo,


		Ender.
-- 
Oh, I saw...Very American. Fire enough bullets and hope
 they hit the target!
		-- Allan Quatermain (The League of Extraordinary Gentlemen).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgp2uuQ_7NeTS.pgp
Description: PGP signature


Reply to: