[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dbmail



Traducción de la plantilla po-debconf de dbmail
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# dbmail po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dbmail package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 19:05+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:3
msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?"
msgstr "¿Desea utilizar debconf para gestionar la configuración de dbmail?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:3
msgid "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure dbmail."
msgstr "Por favor, confirme si desea permitir a debconf que gestione algunas secciones de su configuración de dbmail. Tenga en cuenta que los cambios que realice de forma manual en el fichero dbmail.conf NO se sobreescribirán, más tarde deberá elegir que se ejecute «dpkg-reconfigure dbmail» de nuevo."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:11
msgid "The email address where bounces come from."
msgstr "La dirección de correo electrónico desde la que vienen los correos rebotados."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:11
msgid "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce messages."
msgstr "Aquí debe especificar la dirección que dbmail usará cuando envíe mensajes rebotados."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:11
msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"
msgstr "Ejemplo: DEMONIO-DE-CORREO@sudominio.tld"

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:19
msgid "Postmaster's email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico del gestor de correos."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:19
msgid "This should be a valid email address read by the person responsible for this email server."
msgstr "Esto debería ser una dirección de correo electrónico válida indicada por la persona responsable de este servidor de correo electrónico."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:19
msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld"
msgstr "Ejemplo: gestordecorreo@sudominio.tld"

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:27
msgid "Please enter the hostname of the (my/pg)sql database server."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del servidor de base de datos (my/pq)sql."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:27
msgid "On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user."
msgstr "En este servidor debe crear la base de datos que contendrá las tablas de dbmail. Debería otorgar al usuario de dbmail permisos totales de lectura/escritura en esta base de datos."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:34
msgid "Please enter the name of the database to use."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la base de datos a usar."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:34
msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables."
msgstr "Este es el nombre de la base de datos que contiene las tablas de dbmail."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:39
msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario que desea usar para la base de datos "

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:39
msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server."
msgstr "Este es el nombre de usuario que dbmail usará para conectarse con el servidor de base de datos."

#. Type: password
#: ../dbmail.templates:44
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la conexión con la base de datos."

#. Type: password
#: ../dbmail.templates:44
msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server."
msgstr "Este es la contraseña que dbmail usará para conectarse con el servidor de base de datos."

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:49
msgid "Start the IMAP server after reboot?"
msgstr "¿Desea iniciar el servidor IMAP después de reiniciar?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:49
msgid "Do you want to start the IMAP service after a reboot?"
msgstr "¿Desea iniciar el servicio IMAP después de reiniciar?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:57
msgid "Start the POP3 server after reboot?"
msgstr "¿Desea arrancar el servidor POP3 después de reiniciar?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:57
msgid "Dbmail supports both IMAP and POP3 services. You can choose to run either one or both services."
msgstr "Dbmail soporta ambos servicios, IMAP y POP3. Puede escoger ejecutar uno o ambos servicios."

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:57
msgid "Do you want to start the POP3 service after a reboot?"
msgstr "¿Desea iniciar el servicio POP3 después de reiniciar?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:65
msgid "Do you wish to run the stunnel SSL wrapper from the init script?"
msgstr "¿Desea ejecutar el envoltorio stunnel SSL desde el guión de inicio?"

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:65
msgid "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure IMAP and POP services even though dbmail doesn't support neither IMAPS nor POP3S (yet)."
msgstr "El envoltorio stunnel SSL le permite proporcionar servicios IMAP y POP seguros aunque dbmail no soporte ni IMAPS ni POP3S."

#. Type: boolean
#: ../dbmail.templates:65
msgid "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate package if you want to use this feature."
msgstr "Si quiere esta característica, asegúrese de que tiene instalado stunnel que es un paquete que se proporciona en un paquete separado."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:74
msgid "Please enter the filename for the SSL pem file."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del fichero SSL para el pem (correo privado mejorado)."

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:74
msgid "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without  the directory name."
msgstr "Para poder ejecutar el emboltorio "

#. Type: string
#: ../dbmail.templates:74
msgid "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file."
msgstr "Si desea más información acerca de como generar ese fichero consulte /usr/share/doc/stunnel/README.Debian."


Reply to: