[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dhcp3



Traducción de la plantilla po-debconf de dhcp3.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# dhcp3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 19:58+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 19:52+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "¿A qué servidores DHCP debería el retransmisor DHCP dirigir las peticiones?"

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr "Se debe especificar en la linea de comandos el nombre o las direcciones IP de, al menos, un servidor DHCP al que se deben redireccionar las peticiones DHCP o BOOTP."

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "You can specify more than one server, just separate the server names (or IP addresses) with spaces."
msgstr "Puede especificar más de un servidor, simplemente separe los nombres de los servidores (o direcciones IP) con espacios."

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:12
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "¿En qué interfaces de red debe escuchar el servidor DHCP?"

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to configure may be specified on the command line using  the -i option. If no interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and attempt to configure each interface."
msgstr "Los nombres de las interfaces de red que dhcrelay debe intentar configurar pueden especificarse en la línea de comandos usando la opción «-i». Si no se especifica ningún nombre de interfaz en la línea de comandos, dhcrelay identificará todas las interfaces de red, eliminando las interfaces que no sean emisoras si es posible, e intentando configurar cada interfaz."

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "¿Quiere indicarle alguna opción adicional al Demonio?"

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Opciones adicionales para el demonio retransmisor DHCP."

#. Type: string
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Ejemplo: «-m replace» o «-a -D»"

#. Type: note
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "¡Después de la instalación el servidor DHCP requiere una configuración manual!"

#. Type: note
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires editing and customization to your own network environment."
msgstr "Después de que el servidor DHCP esté instalado lo necesitará configurar manualmente editando el fichero /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, tenga en cuenta que se proporciona un fichero dhcpd.conf de ejemplo, pero que la configuración que lleva es sólo un ejemplo que debe editar y personalizar para que se adapte a su propio entorno de red."

#. Type: note
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Por favor, configure el servidor DHCP tan pronto como finalice la instalación."

#. Type: string
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to serve DHCP request on more than one interface, please separate them with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter blank."
msgstr "Puede introducir uno o más nombres de interfaz válidos, como eth0. Por favor, si quiere servir peticiones DHCP en más de una interfaz, sepárelas con espacios. Si quiere que dhcpd intentente detectar la interfaz deje este parámetro vacío."

#. Type: note
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "La versión 3 del servidor DHCP ahora es no-autoritaria por omisión."

#. Type: note
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "This means that if a client requests an address that the server knows nothing about and the address is incorrect for that network segment, the server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgstr "Esto significa que si un cliente pide una dirección de la que el servidor no sabe nada y la dirección es incorrecta para ese segmento de red, el servidor _no_ enviará un DHCPNAK (que indica al cliente que debe dejar de usar esa dirección). Si quiere cambiar este comportamiento debe indicar explícitamente en dhcpd.conf, mediante la sentencia «authoritative», qué segmentos de red está autorizado a usar su servidor"


Reply to: