[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://timezoneconf



El mar, 16-08-2005 a las 16:23 +0200, Carlos Galisteo de Cabo escribió:
> #. Type: select
> #: ../templates:39
> msgid "January, February, March, April, May, June, July, August,
> September, October,
> November, December"
> msgstr "enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre,
> octubre, noviembre, diciembre"
> 
>  ¿No debe ser mayúscula la primera letra de cada mes?

En inglés si, pero no en español.

Envío mi revisión.
--- Desktop/es_old.po	2005-08-16 16:32:10.000000000 +0200
+++ Desktop/es.po	2005-08-16 16:31:47.000000000 +0200
@@ -6,6 +6,8 @@
 #  - Initial translation
 #         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
 #
+#  - Following revisions
+# 	Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
 #
 #   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
 #   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -29,7 +31,7 @@
 "Project-Id-Version: timezoneconf\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-03-19 12:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +44,7 @@
 #. Type: select
 #: ../templates:4
 msgid "US"
-msgstr "Estados Unidos de América"
+msgstr "EEUU"
 
 #. Type: select
 #: ../templates:5
@@ -52,7 +54,7 @@
 #. Type: select
 #: ../templates:5
 msgid "Select your geographical area; this will be used to narrow down the list of time zones available.  If you are in the United States of America, you will likely prefer the \"US\" option.  If you want to set your timezone on a non-geographic basis (i.e., using UTC and GMT-offset zone settings), select the \"Etc\" option."
-msgstr "Escoja su localización geográfica para acotar la lista de husos horarios disponibles. Si se encuentra en los Estados Unidos de América probablemente prefiera la opción «US». Si prefiere configurar su huso horario sin tener en cuenta la localización geográfica (por ejemplo, utilizando la configuración UTC y GMT), escoja la opción «Etc»."
+msgstr "Escoja su localización geográfica para acotar la lista de husos horarios disponibles. Si se encuentra en los Estados Unidos de América probablemente prefiera la opción «US». Si prefiere configurar su huso horario sin tener en cuenta la localización geográfica (p. ej., utilizando UTC y la desviación GMT), escoja la opción «Etc»."
 
 #. Type: select
 #: ../templates:15
@@ -87,12 +89,12 @@
 #. Type: boolean
 #: ../templates:20
 msgid "If this is incorrect, the system clock needs to be re-set, and you should affirm this option."
-msgstr "Si esto es incorrecto, se necesitará reconfigurar el reloj del sistema, y debería confirmar esta opción."
+msgstr "Si es incorrecto, necesitará reconfigurar el reloj del sistema, y debería confirmar esta opción."
 
 #. Type: string
 #: ../templates:35
 msgid "Current year?"
-msgstr "¿Cual es el año actual?"
+msgstr "¿Cuál es el año actual?"
 
 #. Type: select
 #: ../templates:39
@@ -107,7 +109,7 @@
 #. Type: string
 #: ../templates:45
 msgid "Current day of the month?"
-msgstr "¿Cual es el día actual del mes?"
+msgstr "¿Cuál es el día actual del mes?"
 
 #. Type: string
 #: ../templates:49
@@ -122,5 +124,5 @@
 #. Type: string
 #: ../templates:50
 msgid "You may enter the time in either 24-hour format (e.g., 13:45) or 12-hour format (e.g., 1:45pm).  You may also, at your option, specify seconds (e.g., 13:45:29)."
-msgstr "Puede introducir la hora en el formato de 24 horas (por ejemplo, 13:45) o en el formato de 12 horas (por ejemplo, 1:45pm). También se pueden especificar los segundos (por ejemplo, 13:45:29)."
+msgstr "Puede introducir la hora en el formato de 24 horas (p. ej., 13:45) o en el formato de 12 horas (p. ej., 1:45pm). También puede especificar los segundos (p. ej., 13:45:29)."
 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: