[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Inicio traduccion de numero 8 2005 DWN



El Lunes, 7 de Marzo de 2005 16:46, Carlos Bernal escribió:

        Hola, David y Erik. Por favor, hemos repetido muchas veces el tema de 
las pasivas y las reflexivas...hasta la saciedad:

> Hola David, amigos:
>   Del párrafo
>
> <p><strong>Tareas y responsabilidades del equipo FTPmaster.</strong>
> (...)
> es administrada por el equipo de réplicas.</p>

       la/lo administra el equipo de réplicas.

>
> <p><strong>Cálculo automático de dependencias.</strong> Joel Aelwyn <a
> (...)
> si otros lenguajes diferentes a C deberían ser soportados.</p>

        si deberían soportarse otros lenguajes aparte de C.

        si debería darse soporte a otros lenguajes aparte de C.

        (me quedo con la segunda)

> esto en detalle y pregunto dónde exactamente Debian perdía el tiempo.</p>

        Esta frase está traducida literalmente del inglés, y por eso suena tan 
forzada:

        y preguntó en qué consumía el tiempo exactamente Debian.

> afiliación a Debian se llevaron a cabo también.</p>

        también se llevaron a cabo.

        Yo quitaría «plática» y lo sustituiría por algo más neutro, como 
charla.

        Y gracias a Carlos por sus correcciones.

        Un saludo,


                Ender.
-- 
El conceto es el conceto.
  -- Pazos (Airbag).
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25

Attachment: pgpS9Lkf8dvME.pgp
Description: PGP signature


Reply to: