[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpsd



Adjunta va una posible traducción para la plantilla po-debconf de gpsd.

Saludos

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# gpsd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.28-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-27 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 18:44+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3
msgid "Which device is your GPS receiver attached to?"
msgstr "¿A qué dispositivo está asociado tu receptor GPS?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3
msgid "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr "Introduzca el dispositivo al que está asociado su GPS; probablemente será algo como /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3
msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
msgstr "Puede introducir varios dispositivos separados con espacios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:12
msgid "Should gpsd start on boot?"
msgstr "¿Debería arrancarse gpsd en el inicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:12
msgid "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd(1) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices."
msgstr "Si su receptor GPS está permanentemente asociado a su ordenador, quizás quiera iniciar gpsd en el arranque del sistema. De otro modo, puede ejecutarlo llamando a gpsd(1) cuando quiera, o puede usar el interfaz «hotplug» para dispositivos USB."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:19
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opciones para gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:19
msgid "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(1) for a list of options."
msgstr "Puede proporcionar argumentos adicionales al iniciar gpsd; consulte gpsd(1) para ver una lista de opciones."


Reply to: