[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dak



On 10/16/05, Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es> wrote:
> On Fri, 07 Oct 2005 19:08:22 +0200
> César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:
>
> > msgid "It is best to use the dak-suite with a single base directory and
> > not to split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup
> > will prepare everything to run from the path you enter here, the default
> > is vor /opt/dak, but common locations include things
> > like /org/your.archive.name or similar names. Use whatever you like most."
> > msgstr "Es mejor utilizar la suite dak con un sólo directorio base y no
> > dividirlo por todo el sistema de ficheros. Hace la vida más fácil. Esta
> > instalación preparará todo para ejecutarse desde la localización que
> > introduzca aquí, /opt/dak es la ubicación por omisión, pero las
> > ubicaciones comunes incluyen cosas como /org/su.nombre.de.archivo o
> > nombres similares. Use el que más le guste."
>
>   s/la localización/la ubicación/
>
> > msgid "This package wont run out of the box. You need to change the
> > configuration to fit your needs. You will find some examples in the
> > directory entered in the \"base directory\" question for this package and,
> > of course, in /usr/share/doc/dak - including the configuration the Debian
> > Archive actually uses."
> > msgstr "Este paquete no funcionará según lo instale. Necesita cambiar la
> > configuración para que se ajuste a sus necesidades. Encontrará algunos
> > ejemplos en el directorio introducido en la pregunta «directorio base» y,
> > por supuesto, en /usr/share/doc/dak - incluida la configuración que
> > actualmente usa el archivo Debian."
>
>   s/archivo Debian/Archivo de Debian/
>   (es un nombre propio, ¿no?)

Sí, creo que se trata de un nombre propio.

>
> > msgid "localhost"
> > msgstr "máquina local"
>
>   Si como parece esto es la posible respuesta de la pregunta siguiente no
> debería traducirse «localhost»:
>
> > msgid "What is the hostname for the archive host?"
> > msgstr "¿Cuál es el nombre de máquina en en la que se almacena el archivo?"
>
>   s/en en/en/
>
> > msgid "Please give your archive a descriptive name, so your Users see what
> > it is about."
> > msgstr "Por favor, déle a su archivo un nombre descriptivo para que sus
> > usuarios vean de lo que trata."
>
>   s/déle/de/

Con tilde: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?TIPO_HTML=2&IDVERBO=dar0

Corregidos. Gracias.

>
>   Saludos,
> --
>   Ricardo Mones
>   ~
>   The three principal virtues of a programmer are Laziness,
>   Impatience, and Hubris.                                    man perl
>
>
>


--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net



Reply to: