[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dak



On Fri, 07 Oct 2005 19:08:22 +0200
César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:

> msgid "It is best to use the dak-suite with a single base directory and
> not to split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup
> will prepare everything to run from the path you enter here, the default
> is vor /opt/dak, but common locations include things
> like /org/your.archive.name or similar names. Use whatever you like most."
> msgstr "Es mejor utilizar la suite dak con un sólo directorio base y no
> dividirlo por todo el sistema de ficheros. Hace la vida más fácil. Esta
> instalación preparará todo para ejecutarse desde la localización que
> introduzca aquí, /opt/dak es la ubicación por omisión, pero las
> ubicaciones comunes incluyen cosas como /org/su.nombre.de.archivo o
> nombres similares. Use el que más le guste."

  s/la localización/la ubicación/
 
> msgid "This package wont run out of the box. You need to change the
> configuration to fit your needs. You will find some examples in the
> directory entered in the \"base directory\" question for this package and,
> of course, in /usr/share/doc/dak - including the configuration the Debian
> Archive actually uses." 
> msgstr "Este paquete no funcionará según lo instale. Necesita cambiar la
> configuración para que se ajuste a sus necesidades. Encontrará algunos
> ejemplos en el directorio introducido en la pregunta «directorio base» y,
> por supuesto, en /usr/share/doc/dak - incluida la configuración que
> actualmente usa el archivo Debian."

  s/archivo Debian/Archivo de Debian/
  (es un nombre propio, ¿no?)
 
> msgid "localhost"
> msgstr "máquina local"

  Si como parece esto es la posible respuesta de la pregunta siguiente no
debería traducirse «localhost»:

> msgid "What is the hostname for the archive host?"
> msgstr "¿Cuál es el nombre de máquina en en la que se almacena el archivo?"

  s/en en/en/
 
> msgid "Please give your archive a descriptive name, so your Users see what
> it is about." 
> msgstr "Por favor, déle a su archivo un nombre descriptivo para que sus
> usuarios vean de lo que trata."

  s/déle/de/

  Saludos,
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  The three principal virtues of a programmer are Laziness, 
  Impatience, and Hubris.                                    man perl



Reply to: