[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dak



Traducción de la plantilla po-debconf de dak.

Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# dak po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dak package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 19:00+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#: ../templates:3
msgid "/opt/dak"
msgstr "/opt/dak"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "Where to put the base directory for dak?"
msgstr "¿Dónde desea poner el directorio base de dak?"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup will prepare everything to run from the path you enter here, the default is vor /opt/dak, but common locations include things like /org/your.archive.name or similar names. Use whatever you like most."
msgstr "Es mejor utilizar la suite dak con un sólo directorio base y no dividirlo por todo el sistema de ficheros. Hace la vida más fácil. Esta instalación preparará todo para ejecutarse desde la localización que introduzca aquí, /opt/dak es la ubicación por omisión, pero las ubicaciones comunes incluyen cosas como /org/tu.nombre.de.archivo o nombres similares. Use el que más le guste."

#. Type: note
#: ../templates:13
msgid "You really need to configure dak!"
msgstr "¡Necesita configurar dak!"

#. Type: note
#: ../templates:13
msgid "This package wont run out of the box. You need to change the configuration to fit your needs. You will find some examples in the directory entered in the \"base directory\" question for this package and, of course, in /usr/share/doc/dak - including the configuration the Debian Archive actually uses."
msgstr "Este paquete no funcionará fuera de su embalaje. Necesita cambiar la configuración para que se ajuste a sus necesidades. Encontrará algunos ejemplos en el directorio introducido en la pregunta «directorio base» y, por supuesto, en /usr/share/doc/dak - incluida la configuración que actualmente usa el archivo Debian."

#. Type: string
#: ../templates:22
msgid "localhost"
msgstr "máquina local"

#. Type: string
#: ../templates:23
msgid "What is the hostname for the archive host?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de máquina en en la que se almacena el archivo?"

#. Type: string
#: ../templates:23
msgid "For proper function dak needs a hostname in different places in its configuration. The entered value will be used in email addresses and mails generated by dak."
msgstr "Para un correcto funcionamiento dak necesita un nombre de máquina en diferentes lugares de su configuración. El valor introducido se usará en direcciones de correo electrónico y correos generados por dak."

#. Type: string
#: ../templates:30
msgid "local archive"
msgstr "archivo local"

#. Type: string
#: ../templates:31
msgid "The name of your archive."
msgstr "El nombre de su archivo."

#. Type: string
#: ../templates:31
msgid "Please give your archive a descriptive name, so your Users see what it is about."
msgstr "Por favor, déle a su archivo un nombre descriptivo para que sus usuarios vean de lo que trata."


Reply to: