[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: [ITT] po-debconf://blosxom



---------- Forwarded message ----------
From: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
Date: Aug 25, 2005 11:31 PM
Subject: Re: [ITT] po-debconf://blosxom
To: Dario Rapisardi <dario@rapisardi.org>


On 8/25/05, Dario Rapisardi <dario@rapisardi.org> wrote:
> El jue, 25-08-2005 a las 16:56 +0200, César Gómez Martín escribió:
> > Tengo unas dudillas con respecto a la traducción de la frase. "XXXXXX
> > directory to avoid data loss again, where XXXXXX is some random
> > sequence to avoid clashes with maybe similar names there"
> >
> > ¿alguien me puede dar su posible traducción?
> >
> > El contexto es: "The datadir is now /var/lib/blosxom/data (formerly
> > /var/www/blosxom) and the plugin_dir is now /etc/blosxom/plugins
> > (formerly /var/lib/blosxom).  Please move your data appropriately.
> > The previous installed plugins and flavours are saved to the
> > /root/blosxom.XXXXXX directory to avoid data loss again, where XXXXXX
> > is some random sequence to avoid clashes with maybe similar names
> > there."
>
> Por lo que veo se refiere a "son guardados en el
> directorio /root/blosxom.XXXXXX, siendo XXXXX un número aleatorio", etc,
> etc.
>
Sí, es lo que yo pensaba, pero me parecía demasiado bestia tanta
XXXXXX, puede dar lugar a confuión :)

No obstante lo dejaré como lo tenía.

Gracias Darío :)

Saludos

> Saludos,
>
> --
> Dario Rapisardi (GNU/Human Unstable)
> dario@rapisardi.org
> http://rapisardi.org
> --
>
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQBDDjcyNu0K20A5cGQRAvvLAKCe0xu8qjD5i5dzbzUSYccZj7Zp+ACeLz78
> mzL56tlog6Pgo0LyqJoyv0c=
> =LlQR
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>


--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net


-- 
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -



Reply to: