[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://acpid



On Thu, Aug 04, 2005 at 08:13:44PM +0200, Carlos Galisteo de Cabo wrote:
> >[...] Escriba 'all' para cargar todos los módulos del
> >subdirectorio acpi, o escriba una lista de módulos individuales separados
> >por espacios, o no escriba nada."
> 
> ¿No sobra el primer «o»? Suena mejor «escriba tal, tal o tal» que «escriba
> tal o tal o tal»

Debería ser: "Escriba «all» si desea cargar todos los módulos dentro
del subdirectorio acpi, también puede introducir una lista de los 
módulos individuales que desea cargar separándolos con un espacio o dejar
este valor en blanco."

> 
> >Para poder usar la Configuración Avanzada y la Interfaz de Alimentación
> >(ACPI) usted necesita recompilar su núcleo con el soporte ACPI
> activado."
> 
>  Me rechina un poco el «usted» ahi. Me suena mejor sin él.

Mejor suena: "Para poder usar (...) debe recompilar su núcleo e incluir
soporte ACPI"

> 
> Tambien cambiaría el orden en:
>  «...su actual núcleo no tiene el soporte ACPI activo.»
> por:
>  «...su actual núcleo no tiene habilitado el soporte ACPI.».
> 
> Me parece que de la segunda forma se entiende mejor la frase en una sola
> pasada. Aunque puede que esto sea totalmente subjetivo.

En realidad a mi me suena mejor diciendo:

"Your current kernel does not have ACPI support enabled. In order to be able
"
"to use the Advanced Configuration and Power Interface support you need to "
"recompile your kernel with ACPI support enabled."
"Su núcleo actual no dispone de soporte de ACPI. Si desea utilizar
la interfaz de configuración avanzada de alimentación (ACPI) debe 
recompilar su núcleo y activar el soporte para esta función."

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: