[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducir untrusted



On Sun, 10 Apr 2005 14:05:44 +0200
Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net> wrote:

> ¿Cómo se traduce untrusted en el siguiente contexto?
> 
> AVISO: ¡se instalarán versiones untrusted de los siguientes
> paquetes!
> Los paquetes untrusted pueden comprometer la seguridad de su
> sistema.
> Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que
> quiere.
> 
> ¿no confiable?

  Podría ser, aunque "no confiable" es "desconfiable", de todas formas me
suena mejor "no fiable" o "no ser fiable" y creo que es como se suele
traducir habitualmente.
-- 
  Ricardo Mones Lastra - mones@aic.uniovi.es
  Centro de Inteligencia Artificial, Universidad de Oviedo en Gijon
  33271 Asturias, SPAIN. - http://www.aic.uniovi.es/mones



Reply to: