[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ifplugd




Gracias por las respuestas a mi consulta. Adjunto la traducción completa para que sea revisada. ¡Gracias!

K.

--
Lucas Wall <kthulhu@kadath.com.ar>      .''`.
Buenos Aires, Argentina                : :ø :   Debian GNU/Linux
http://www.kadath.com.ar               `. `'  http://www.debian.org
PGP: 1024D/84FB46D6                      `-
     5D25 528A 83AB 489B 356A        http://people.debian.org/~lwall
     4087 BC9B 4733 84FB 46D6        mailto:lwall@debian.org
#
# ifplugd debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ifplugd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Lucas Wall <lwall@debian.org>, 2005
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-09 00:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 00:42-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Wall <lwall@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd"
msgstr "interfaces estáticas que serán supervisadas por ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript  start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Ingrese las interfaces que desea sean supervisadas, separándolas con "
"espacios. Cuando el fichero de comandos de inicio sea invocado con «start» "
"se creará un proceso de «ifplugd» por cada interfaz ingresada. Puede "
"ingresar la palabra «auto» para que el fichero de comandos de inicio tome en "
"cuenta todas las interfaces «eth» y «wlan» que figuran en «/proc/net/dev». "
"Recuerde que la lista de interfaces en «/proc/net/dev» depende de los "
"módulos del núcleo cargados."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr "No debe ingresar interfaces «hotplug» (USB o PCMCIA) aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:20
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd"
msgstr "interfaces «hotplug» que serán supervisadas por ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:20
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Ingrese la lista de interfaces «hotplug» que deben ser supervisadas por "
"«ifplugd», separándolas con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:20
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Puede ingresar la palabra «all» para que el fichero de comandos de inicio "
"corra un proceso «ifplugd» para cada una de sus interfaces «hotplug»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:20
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Las interfaces «hotplug» son, en la mayoría de los casos, las interfaces en "
"los adaptadores PCMCIA y WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:32
msgid "arguments to ifplugd"
msgstr "parámetros para ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:32
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
"description or call ifplugd -h."
msgstr ""
"Puede ingresar parámetros para «ifplugd» aquí. Puede ver una descripción de "
"los posibles parámetros en la página «man» de «ifplugd» o ejecutando "
"«ifplugd -h»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "none, suspend, stop"
msgstr "ninguna, suspender, detener"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:40
msgid "suspend behaviour"
msgstr "acción al suspender"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:40
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Seleccione la acción de ifplugd al colocar su notebook en modo suspendido:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:40
msgid "none: no action"
msgstr "ninguna: sin acción"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:40
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspender: colocar a «ifplugd» en modo suspendido. En este modo «ifplugd» no "
"verificará el estado del vínculo. Esto es necesario para algunos "
"controladores de red que no funcionan correctamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:40
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"detener: detener a «ifplugd». «Ifplugd» detendrá la interfaz, si no se lo ha "
"iniciado con el parámetro -q. La interfaz será reiniciada al salir del modo "
"suspendido. Esto es útil si utiliza algún mecanismo como «guessnet» o "
"«whereami» para detectar el entorno de red y dicho entorno puede cambiar "
"mientras su equipo está suspendido."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: