Re: Revisión del manual de instalación de Debian
El Mi, 26-01-2005 a las 23:13 +0100, Francisco García escribió:
> Hola a todos,
>
> Rubén, aquí envío otra lista de cosas que creo que
> se podrían arreglar en el manual:
>
> ** En la página:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/es.i386/ch04s07.html
> Capítulo 4.7.1, tercer párrafo, dice:
> «incluída en el paquete», es sin tilde.
Este es mío, fijo ;)
> ** En la página:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/es.i386/ch05s01.html
> Capítulo 5.1.2, tercer párrafo, dice:
> «(asegúrese de que el nombre del fichero termine en ".iso".»,
> nunca se llega a cerrar el paréntesis.
> Esto, quizá, será mejor dejarlo así, porque en el documento
> original también está así.
Lo he corregido en ambas.
> ** En la página:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/es.i386/ch05s02.html
> Capítulo 5.2, segundo párrafo, dice:
> «Observer si su sistema así correctamente», supongo que
> debería ser algo así como «Observe si su sistema arranca así
> correctamente».
> ** En la misma página, el último párrafo del punto 5.2,
> parece que falte alguna coma o punto, porque cuesta un poco
> ver el sentido del texto.
>
> ** En la misma página,
> en el punto 5.2.1, en el bloque que explica INSTALL_MEDIA_DEV,
> en el segundo párrafo, dice:
> «este paramétro».
> ** En este mismo 5.2.1, en el bloque que explica netcfg/disable_dhcp,
> en el primer párrafo, dice:
> «configuración de de forma».
> ** En el párrafo siguiente:
> «valores que correctos».
>
> ** En la misma página,
> el mismo capítulo 5.2.1, en el bloque que explica preseed/url,
> dice:
> «especifíca».
> ** Lo mismo se repite en el párrafo siguiente, y también:
> «pre-configuración que se utilizará que se cargará en».
Qué desastre, ¿quién revisó esto, javi? :P
> Espero que estas observaciones sean de utilidad,
> continuaré revisando el manual.
Si claro, son de mucha ayuda.
> Si os puedo ayudar en algo más, decidmelo.
¿Te ves capaz de subir los cambios directamente al repositorio de
subversion? Si nadie tiene inconvenientes me parece que acabaríamos
antes.
Reply to: