Re: [RFR2] po-debconf://webalizer
On Wed, May 19, 2004 at 11:36:25AM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El Miércoles, 19 de Mayo de 2004 09:09, Javi Castelo escribió:
> > Hola,
> >
> > me doy cuenta que dejé sin enviar el po de webalizer, he comprobado que
> > no hay versión actualizada de dicho fichero, así que lo adjunto aquí
> > para su revisión si procede y en una semana lo envío al BTS con las
> > modificaciones que propongais.
> >
> > Gracias y un cordial saludo.
>
> Hola, Javi. Me permito hacer unas sugerencias:
Hola, David. Bienvenidas sean.
> - -msgstr "En qué directorio debería poner la salida webalizer?"
> +msgstr "En qué directorio debería webalizer poner la salida?"
>
> Más claro, porque si no, parece que la salida es «de tipo webalizer». Sí, ya,
> sé, que estás configurando ese software, pero bueno, me parecía más claro,
> ¿vale? :-PPPPP
Vale =:¬)
> - -msgstr "(el nombre de servidor de su sistema será añadido a dichos "
> +msgstr "(el nombre de servidor de su sistema se añadirá a dichos "
> "informes)"
Perfecto.
> Aquí sigo en mi lucha personal contra las pasivas. Vivan las formas
> reflexivas y pronominales, ¡abajo las pasivas! :-)
>
> msgid "What is the filename of the rotated webserver log?"
> - -msgstr "¿Cuál es el nombre del archivo de registro del servidor web?"
> +msgstr "¿Cuál es el nombre del fichero de registro (o «log») del servidor
> web?"
De acuerdo.
> Dos cosillas, creía que file -> fichero si se puede; un archivo es un .arj,
> por ejemplo (a pesar de que tengamos muy contaminado ese vocablo gracias a
> Microsoft).
psss, hay literatura bastante en favor de traducir file como archivo,
y no precisamente de M$, supongo que la misma que hay en contra ;-)
Lo rectificaré y en lo sucesivo lo traduciré por fichero.
> Y lo de puntualizar (log) es una costumbre que tengo, que consiste en colocar
> el término original cuando la traducción es algo complicada (como es este
> caso, que no tenemos un término claro).
A mi también me gusta introducir el término original, sobre todo porque
es lo que, como usuarios, nos encontramos en el sistema.
> Mando un parche de todas formas.
Gracias, considera las sugerencias admitidas.
> Un saludo,
Saludos
>
> Ender.
Javi.
Reply to: