[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian menu message translation update



On Mon, Oct 18, 2004 at 03:16:47PM +0200, Bill Allombert wrote:
> Hello Javier,
> 
> Could you update the spanish translation of the Debian menu message POT file
> in attachement ?

Done, the new spanish version is attached. 

Regards

Javier
# menu translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: menu@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../install-menu/functions.cc:92
msgid "Zero-size argument to print function."
msgstr "Se dió un argumento de tamaño cero a la función de impresión."

#: ../install-menu/install-menu.cc:200
msgid "install-menu: checking directory %1\n"
msgstr "install-menu: comprobando el directorio %1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:213
msgid "install-menu: creating directory %1:\n"
msgstr "install-menu: creando el directorio %1:\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:215
msgid "Could not create directory(%1): %2"
msgstr "No se pudo crear el directorio (%1): %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:217
msgid "Could not change directory(%1): %2"
msgstr "No se pudo cambiar al directorio (%1): %2."

#: ../install-menu/install-menu.cc:220
msgid "install-menu: directory %1 already exists\n"
msgstr "install-menu: ya existe el directorio %1\n"

#. Do not translate supported
#: ../install-menu/install-menu.cc:437
msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n"
msgstr "install-menu: [soportado]: nombre=%1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:454
msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n"
msgstr "La entrada de menú no incluye el campo obligatorio «%1».\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:460
msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n"
msgstr "Valor desconocido para el campo %1=\"%2\".\n"

#. Do not translate quoted text
#: ../install-menu/install-menu.cc:605
msgid ""
"install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or \"insensitive\"\n"
msgstr ""
"install-menu: «hotkeycase» sólo puede ser «sensitive» o «insensitive»\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:635
msgid ""
"install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. "
"Ignoring.\n"
msgstr ""
"install-menu: Aviso: Identificador desconocido «%1» en la línea %2 del "
"fichero %3. Omitiendo.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:645
msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2"
msgstr "install-menu: menu-method %2 debe definir %1"

#: ../install-menu/install-menu.cc:806
msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero %1 (también se intentó %2).\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:814 ../install-menu/install-menu.cc:821
#: ../install-menu/install-menu.cc:829
msgid "Cannot open file %1.\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero %1.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:831
msgid ""
"In order to be able to create the user config file(s) for the window "
"manager,\n"
"the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n"
msgstr ""
"Debe poderse escribir en el fichero mostrado arriba (o el directorio debe\n"
"existir) para poder crear el/los archivo/s de configuración de usuario para\n"
"el gestor de ventanas.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:853
msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n"
msgstr "Aviso: no se encontró la cadena %1 en el fichero de plantilla %2\n"

#. Don't translate quoted string
#: ../install-menu/install-menu.cc:878
msgid ""
"install-menu [-vh] <menu-method>\n"
"  Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n"
"  and generate menu files using the specified menu-method.\n"
"  Options to install-menu:\n"
"     -h --help    : this message\n"
"     -v --verbose : be verbose\n"
msgstr ""
"install-menu [-vh] <método de menú>\n"
"  Lee las entradas de menú de la entrada estánder en formato \n"
"  «update-menus --stdout» y genera ficheros de menú utilizando el \n"
"  método de menú.\n"
"  Opciones posibles para install-menu: \n"
"     -h --help     : este mensaje\n"
"     -v --verbose  : ser más verboso\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:920
msgid "install-menu: no menu-method script specified !"
msgstr "install-menu: ¡no se ha especificado ningún guión de método de menú!"

#: ../install-menu/install-menu.cc:933
msgid "Cannot open script %1 for reading.\n"
msgstr "No se pudo abrir el guión %1 para lectura\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:973
msgid "Running: \"%1\"\n"
msgstr "Ejecutando: «%1»\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:989
msgid "install-menu: %1: aborting\n"
msgstr "install-menu: %1: abortando\n"

#: ../install-menu/install-menu.h:198
msgid "Number of arguments to function %1 does not match."
msgstr "No coincide el número de argumentos a la función %1."

#: ../install-menu/install-menu.h:206
msgid "Unknown function: \"%1\""
msgstr "Función desconocida: «%1»"

#: ../install-menu/install-menu.h:215
msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
msgstr "La función «%1» se usa de forma indirecta pero no está definida"

#: ../install-menu/install-menu.h:224
msgid "Unknown identifier: \"%1\""
msgstr "Identificador desconocido: «%1»"

#: ../install-menu/install-menu.h:233
msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
msgstr "Error en la conversión de codificación: «%1»"

#: ../update-menus/exceptions.h:43
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."

#: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114
msgid "Unknown error, message=%1"
msgstr "Error desconocido, mensaje=%1"

#: ../update-menus/exceptions.h:64
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "No se pudo abrir el fichero «%1»."

#: ../update-menus/exceptions.h:73
msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
msgstr ""
"No se pudo enviar datos a través de «%1» (se abrió la tubería para lectura)."

#: ../update-menus/exceptions.h:89
msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
msgstr "%1: falta la marca obligatoria: «%2»"

#: ../update-menus/parsestream.cc:48
msgid "(probably) stdin"
msgstr "(probablemente) entrada estándar"

#: ../update-menus/parsestream.cc:448
msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n"
msgstr ""
"En el fichero «%1», en (o en la defición que termina en) la línea %2:\n"

#: ../update-menus/parsestream.cc:469
msgid "Somewhere in input file:\n"
msgstr "En algún lugar del fichero de entrada:\n"

#: ../update-menus/parsestream.h:122
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Error de fichero no esperado."

#: ../update-menus/parsestream.h:129
msgid "Unexpected end of line."
msgstr "Error de línea inesperado."

#: ../update-menus/parsestream.h:136
msgid "Identifier expected."
msgstr "Se esperaba un identificador."

#: ../update-menus/parsestream.h:144
msgid "Expected: \"%1\""
msgstr "Esperaba: «%1»"

#: ../update-menus/parsestream.h:153
msgid "Unexpected character: \"%1\""
msgstr "Carácter inesperado: «%1»"

#: ../update-menus/parsestream.h:162
msgid ""
"Boolean (either true or false) expected.\n"
"Found: \"%1\""
msgstr ""
"Se esperaba un booleano (bien verdadero o falso).\n"
"Se encontró: «%1»"

#: ../update-menus/parsestream.h:172
msgid "Unknown compat mode: \"%1\""
msgstr "Módo de compatibilidad desconocido: «%1»"

#: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85
msgid ""
"replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same "
"length."
msgstr ""
"replacewith($string, $replace, $with): $replace y $with deben tener la misma "
"longitud."

#. Translation here and below refer to the file
#. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize
#. menu entries automatically. It does not refer to the localisation
#. (translation to other languages).
#.
#: ../update-menus/update-menus.cc:358
msgid "Reading translation rules in %1."
msgstr "Leyendo reglas de traducción de %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:438
msgid "Reading installed packages list..."
msgstr "Leyendo la lista de paquetes instalados..."

#: ../update-menus/update-menus.cc:485
msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n"
msgstr "La ejecución de %1 no generó ninguna salida o devolvío un error.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:525 ../update-menus/update-menus.cc:529
msgid "Skipping file because of errors...\n"
msgstr "Omitiendo el fichero por los errores producidos...\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:545
msgid "Reading menu-entry files in %1."
msgstr "Leyendo los fichero de entradas de menún en %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:568
msgid "Error reading %1.\n"
msgstr "Error al leer %1.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:573
msgid "%1 menu entries found (%2 total)."
msgstr "Se encontraron %1 entradas de menú (un total de %2). "

#: ../update-menus/update-menus.cc:585
msgid "Running method: %1"
msgstr "Ejecutando el método: %1"

#: ../update-menus/update-menus.cc:588
msgid "Cannot create pipe."
msgstr "No se pudo crear la tubería."

#: ../update-menus/update-menus.cc:624 ../update-menus/update-menus.cc:1000
msgid "Script %1 could not be executed."
msgstr "No se pudo ejecutar el guión %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:627
msgid "Script %1 returned error status %2."
msgstr "El guión %1 devolvío un estado de error %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:630
msgid "Script %1 received signal %2."
msgstr "El guión %1 recibió la señal %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:640
msgid "Running menu-methods in %1."
msgstr "Ejecutando métodos de menú en %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:673
msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting."
msgstr "Otros procesos de «update-menus» están bloqueando %1, abortando."

#: ../update-menus/update-menus.cc:676
msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting."
msgstr "No se pudo bloquear %1: %2 - Abortando."

#: ../update-menus/update-menus.cc:685
msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting."
msgstr "No se pudo escribir en el fichero de bloqueo %1 - Abortando."

#: ../update-menus/update-menus.cc:698
msgid "Cannot remove lockfile %1."
msgstr "No se pudo borrar el fichero de bloqueo %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:714
msgid "Update-menus is run by user."
msgstr "Update-menus está siendo ejecutado por un usuario."

#: ../update-menus/update-menus.cc:798
msgid ""
"Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n"
"(checking %1)"
msgstr ""
"Esperando a que termine dpkg (yendo a segundo plano).\n"
"(comprobando %1)"

#: ../update-menus/update-menus.cc:801
msgid "Further output (if any) will appear in %1."
msgstr "La salida posterior (si la hubiera) se mostrará en %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:823
msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
msgstr "Dpkg no está bloquando el área de estado de dpkg, bien."

#. This is the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:833
msgid ""
"Usage: update-menus [options] \n"
"Gather packages data from the menu database and generate menus for\n"
"all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n"
"  -d                     Output debugging messages.\n"
"  -v                     Be verbose about what is going on.\n"
"  -h, --help             This message.\n"
"  --menufilesdir=<dir>   Add <dir> to the lists of menu directories to "
"search.\n"
"  --menumethod=<method>  Run only the menu method <method>.\n"
"  --nodefaultdirs        Disable the use of all the standard menu "
"directories.\n"
"  --stdout               Output menu list in format suitable for piping to\n"
"                         install-menu.\n"
msgstr ""
"update-menus: actualiza los ficheros de configuración de distintos\n"
"  gestores de ventanas (y de dwww y pdmenu) Modo de uso:\n"
"  update-menus [opciones]\n"
"  -v  Ser verboso e indicar lo que está pasando.\n"
"  -d  Introducir mensajes de depuración.\n"
"  -h --help Este mensaje.\n"
"  --menufilesdir <directorio> Añadir <directorio> a la lista de directorios\n"
"de menú a buscar.\n"
"  --menumethod <método> Ejecutar sólo el método de menú <método>\n"
"  --nodefaultdirs Deshabilita la utilización de los directorios de menú \n"
"estándar.\n"
"  --stdout Volcar la lista de menús en un formato que pueda ser enviado \n"
"a install-menu.\n"

#. This is the end of the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:845
msgid "  --version              Output version information and exit.\n"
msgstr "  --version              Mostrar la información de versión y salir.\n"

#: ../update-menus/update-menus.h:149
msgid ""
"Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)."
msgstr ""
"Condición de instalación desconocida «%1» (actualmente sólo se soporta "
"«package»)."

#~ msgid ""
#~ "install-menu: At least one of genmenu, startmenu, endmenu\n"
#~ "is undefined. All of these have to be defined \n"
#~ "(although they may be equal to \"\").\n"
#~ msgstr ""
#~ "install-menu: Al menos uno de genmenu, startmenu, endmenu\n"
#~ "no están definidos. Todos éstos tiene que estar definidos \n"
#~ "(aunque pueden ser iguales a \"\").\n"

#~ msgid "Using compatibility with %1.\n"
#~ msgstr "Usando compatibilidad con %1.\n"

#~ msgid ""
#~ "Missing (or empty) tag: %1\n"
#~ "This tag needs to be defined for the menu entry to make sense.\n"
#~ "Note that update-menus rearranges the order of the tags found\n"
#~ "in the menu-entry files, so that the part above isn't literal."
#~ msgstr ""
#~ "Falta (o vacío) la marca: %1\n"
#~ "Esta marca debe estar definida para la entrada de menú para que\n"
#~ "ésta tenga sentido. Tenga en cuenta que «update-menus» rehace el\n"
#~ "orden de las marcas encontradas en los ficheros de entradas de menú,\n"
#~ "por lo que la indicación de arriba puede no ser literal."

#~ msgid "Cannot open file %1."
#~ msgstr "No se pudo abrir el fichero %1."

#~ msgid "Reading menu-entry file %1."
#~ msgstr "Leyendo la entrada de menú %1."

#~ msgid "Directory is expected after --menufilesdir option.\n"
#~ msgstr "Se esperaba un directorio después de la opción --menufilesdir.\n"

#~ msgid "Filename is expected after --menumethod option.\n"
#~ msgstr "Se esperaba un fichero después de la opción --menumethod.\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: