[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] debian-installer://doc/manual/en/boot-installer/trouble.xml



On Mon, Sep 06, 2004 at 07:35:48AM -0500, Rudy Godoy wrote:
> On 02/09/2004 at 03:02 Javier Fernández-Sanguino Peña wrote...
> 
> <snip> 
> 
> > La idea fundamental es que el documento tiene que tener la plantilla que 
> > hay que rellenar en inglés y tiene que estar suficientemente clara en 
> > español para que alguien con pocos conocimientos del inglés lo pueda hacer.
> > 
> 
> Bien lo he dejado asi, ¿que piensasn?:

Está bien, algunos comentarios.

> 
> Package: installation-reports
> Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la
> imagen&gt; uname -a &lt;El resultado de ejecutar la orden «uname -a» en el cursor de shell&gt;

¿Esto de uname -a va en la misma línea? ¿No debería ser una hora separada?

> Date: &lt;Fecha y hora de la instalación&gt;
> Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
>         de red, ¿desde donde? ¿a través de un servidor proxy?&gt;

Donde lleva acento si no recuerdo mal. En lugar de 
¿a través de un servidor proxy?
poner
¿utilizó un servidor proxy?

> Machine: &lt;Descripción de la máquina (ejm: IBM Thinkpad R32)&gt;
> Processor: &lt;Tipo de procesador&gt;
> Memory: &lt;Cantidad de memoria RAM&gt;
> Root Device: &lt;¿IDE o SCSI? Nombre del dispositivo&gt;

Es el tipo (no nombre) del dispositivo raíz (donde se instala el sistema 
operativo)

> Root Size/partition table: &lt;Puede pegar toda la tabla de
>      particiones, colocando notas sobre cuales están montadas y donde.&gt;

Yo pondría: "Puede incluir su tabla de particiones incluyendo ntoas que 
indiquen qué particiones se montan y donde"

> Output of lspci and lspci -n: &lt;Salida de la orden mencionada&gt;

Más que "de la orden mencionada": Salida de la ejecución de la ordne 
'lspci' y 'lspci -n'

> Base System Installation Checklist: &lt;Marque según sea su
>      caso: Coloque «O» si funcionó esta fase, «E» si presentó error y deje 
>      en blanco si no intentó o usó está opción.&gt;

Más que "colocar" yo diriía "escribir". "Deje en bblanco" -> "Dejela en 
blanco"

> [O] = OK, [E] = Error (describe it below), [ ] = didn't try it
> 
> Initial boot worked:    [ ] &lt;¿Funcionó el arranque inicial?&gt;
> Configure network HW:   [ ] &lt;¿Configuró el hardware de red?&gt;
> Config network:         [ ] &lt;¿Configuró la red?&gt;
> Detect CD:              [ ] &lt;¿Detectó el CD?&gt;

En lugar de "Detectó el CD": "¿Se detectó la unidad de CD?"

Hay que distinguir entre lo que hace el instalador (en pasiva) y lo que 
hace uno mismo (en pasado). Yo no detecto el CD, lo hace el instalador.


> Load installer modules: [ ] &lt;¿Se cargaron los módulos del instalador?&gt;
> Detect hard drives:     [ ] &lt;¿Detectó los discos duros?&gt;

En lugar de "Detectó los discos duros": "¿Se detectaron los discos duros?"

> Partition hard drives:  [ ] &lt;¿Particionó el disco duro?&gt;
> Create file systems:    [ ] &lt;¿Creo los sistemas de ficheros?&gt;

Cre_ó_ (con acento)

> Mount partitions:       [ ] &lt;¿Montó las particiones?&gt;
> Install base system:    [ ] &lt;¿Instaló el sistema base?&gt;
> Install boot loader:    [ ] &lt;¿Instaló el gestor de arranque?&gt;
> Reboot:                 [ ] &lt;¿Reinicio correctamente?&gt;

Reinici_ó_ (con acento)

> 
> Comments/Problems:
> 
> &lt;Descripción de la instalación, en detalle y con cualquier pensamiento,
> comentario e ideas que tuvo durante la instalación.&gt;

Yo pondría "Describe en detalla la instalación e incluya cualquier idea
o comentario que tuvo durante la instalación"

> 
> </screen></informalexample>
> Nota de traductor: Los comentarios (todo lo que va entre &lt; &gt;) en español
> deben ser eliminados al momento de llenar el informe. No debe traducir o

al momento de -> en el momento de

> colocar frases en español en las opciones especificadas.
> 

colocar -> escribir 

> </para><para>


Saludos

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: