On Mon, Sep 06, 2004 at 07:35:48AM -0500, Rudy Godoy wrote: > On 02/09/2004 at 03:02 Javier Fernández-Sanguino Peña wrote... > > <snip> > > > La idea fundamental es que el documento tiene que tener la plantilla que > > hay que rellenar en inglés y tiene que estar suficientemente clara en > > español para que alguien con pocos conocimientos del inglés lo pueda hacer. > > > > Bien lo he dejado asi, ¿que piensasn?: Está bien, algunos comentarios. > > Package: installation-reports > Debian-installer-version: <Escriba la fecha y desde donde obtuvo la > imagen> uname -a <El resultado de ejecutar la orden «uname -a» en el cursor de shell> ¿Esto de uname -a va en la misma línea? ¿No debería ser una hora separada? > Date: <Fecha y hora de la instalación> > Method: <¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través > de red, ¿desde donde? ¿a través de un servidor proxy?> Donde lleva acento si no recuerdo mal. En lugar de ¿a través de un servidor proxy? poner ¿utilizó un servidor proxy? > Machine: <Descripción de la máquina (ejm: IBM Thinkpad R32)> > Processor: <Tipo de procesador> > Memory: <Cantidad de memoria RAM> > Root Device: <¿IDE o SCSI? Nombre del dispositivo> Es el tipo (no nombre) del dispositivo raíz (donde se instala el sistema operativo) > Root Size/partition table: <Puede pegar toda la tabla de > particiones, colocando notas sobre cuales están montadas y donde.> Yo pondría: "Puede incluir su tabla de particiones incluyendo ntoas que indiquen qué particiones se montan y donde" > Output of lspci and lspci -n: <Salida de la orden mencionada> Más que "de la orden mencionada": Salida de la ejecución de la ordne 'lspci' y 'lspci -n' > Base System Installation Checklist: <Marque según sea su > caso: Coloque «O» si funcionó esta fase, «E» si presentó error y deje > en blanco si no intentó o usó está opción.> Más que "colocar" yo diriía "escribir". "Deje en bblanco" -> "Dejela en blanco" > [O] = OK, [E] = Error (describe it below), [ ] = didn't try it > > Initial boot worked: [ ] <¿Funcionó el arranque inicial?> > Configure network HW: [ ] <¿Configuró el hardware de red?> > Config network: [ ] <¿Configuró la red?> > Detect CD: [ ] <¿Detectó el CD?> En lugar de "Detectó el CD": "¿Se detectó la unidad de CD?" Hay que distinguir entre lo que hace el instalador (en pasiva) y lo que hace uno mismo (en pasado). Yo no detecto el CD, lo hace el instalador. > Load installer modules: [ ] <¿Se cargaron los módulos del instalador?> > Detect hard drives: [ ] <¿Detectó los discos duros?> En lugar de "Detectó los discos duros": "¿Se detectaron los discos duros?" > Partition hard drives: [ ] <¿Particionó el disco duro?> > Create file systems: [ ] <¿Creo los sistemas de ficheros?> Cre_ó_ (con acento) > Mount partitions: [ ] <¿Montó las particiones?> > Install base system: [ ] <¿Instaló el sistema base?> > Install boot loader: [ ] <¿Instaló el gestor de arranque?> > Reboot: [ ] <¿Reinicio correctamente?> Reinici_ó_ (con acento) > > Comments/Problems: > > <Descripción de la instalación, en detalle y con cualquier pensamiento, > comentario e ideas que tuvo durante la instalación.> Yo pondría "Describe en detalla la instalación e incluya cualquier idea o comentario que tuvo durante la instalación" > > </screen></informalexample> > Nota de traductor: Los comentarios (todo lo que va entre < >) en español > deben ser eliminados al momento de llenar el informe. No debe traducir o al momento de -> en el momento de > colocar frases en español en las opciones especificadas. > colocar -> escribir > </para><para> Saludos Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature