[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Herramientas libres de ayuda a la traducción ?



On Thu, 26 Aug 2004 08:35:25 +0200
Javier Candeira <javier@candeira.com> wrote:

> En otra lista en la que estoy se ha preguntado por la existencia de 
> herramientas de ayuda a la traducción. No se trata de traductores 
> automáticos, sino de gestores de glosarios, de repertorios de frases y 
> expresiones, memorias de traducción... Corto y pego:
> 
> > Ni tú ni casi nadie, pero no confundamos los traductores automáticos
> > (Babelfish, etc.) con las herramientas de traducción (Trados, Wordfast,
> > etc.), que era lo que preguntaba Pablo. Estas últimas no traducen por sí
> > solas: crean una base de datos en la que cada frase traducida a mano es
> > un registro; un campo es el original, otro es la traducción, otro es el
> > usuario que ha traducido la frase, y así. Cuando aparece una frase que ya
> > se ha traducido, existe la posibilidad de usar la traducción anterior,
> > pero también se puede modificar si lo exige el contexto. Si la frase sólo
> > es parecida, indican dónde están las diferencias, para que el traductor
> > las retoque a mano. Vienen bastante bien para traducir textos muy
> > repetitivos, como los manuales de informática y la ayuda de los
> > programas. También vienen bien para conseguir cierta homogeneidad de
> > estilo y vocabulario en las traducciones hechas entre varias personas.
> 
> Seguro que algo así existe en el soft. libre, no?

  Así a bote pronto: KBabel[1] y GTranslator[2], pero seguro que hay más.

[1] http://i18n.kde.org/tools/kbabel/
[2] http://gtranslator.sourceforge.net/
-- 
  Ricardo Mones Lastra - mones@aic.uniovi.es
  Centro de Inteligencia Artificial, Universidad de Oviedo en Gijon
  33271 Asturias, SPAIN. - http://www.aic.uniovi.es/mones



Reply to: