[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://alsa-driver



El lun, 16-08-2004 a las 14:10, Carlos Galisteo escribió:
> Ahi va.

Hay que intentar que las líneas del fichero no excedan los 80 caracteres.

Los espacios al final son importantes, por ejemplo:

"Acepte esta pregunta si quiere construir el controlador ALSA con soporte"
"para ISA PnP"

se leerá en la aplicación como "soportepara".

Intenta evitar las pasivas forzadas:

tarjetas a ser construidas -> a construir

El msgid 
"Each selection is a same name to a option of configure script '--with-cards'"

tiene un fallo sintáctico, debería ser "an option". Además me parece que está
mal expresado y he puesto otra cosa en la traducción. Si estamos de acuerdo en
que el msgid está mal deberías de avisar.

Adjunto el nuevo fichero, que tiene más sugerencias.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-driver 1.0.5a-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 23:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Galisteo <cgalisteo@k-rolus.net>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../alsa-base.templates:3
msgid "autosave always, autosave once at next shutdown, never autosave"
msgstr ""
"guardar automáticamente siempre, guardar automáticamente sólo en el próximo "
"apagado, no guardar nunca"

#. Type: select
#. Default
#: ../alsa-base.templates:4
msgid "autosave always"
msgstr "guardar automáticamente siempre"

#. Type: select
#. Description
#: ../alsa-base.templates:5
msgid "Save mixer settings across reboots?"
msgstr "¿Guardar la configuración del mezclador al reiniciar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../alsa-base.templates:5
msgid ""
"Should the ALSA init script store your mixer settings on shutdown? This  "
"option is for people who change their mixer settings, and want to keep their "
"changes across reboots. If enabled, the init script will run \"alsactl store"
"\" on shutdown."
msgstr ""
"¿Debe el script de inicio de ALSA guardar sus configuraciones del mezclador al "
"apagar? Esta opción es para personas que cambian las configuraciones del "
"mezclador y quieren mantener sus cambios después de reiniciar. Si se habilita, "
"el script de inicio ejecutará \"alsactl store \" al apagar "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid "Build ALSA driver with ISA PnP?"
msgstr "¿Construir el controlador ALSA con ISA PnP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid ""
"Accept this question if you want to build the ALSA driver with ISA PnP "
"support"
msgstr ""
"Acepte esta pregunta si quiere construir el controlador ALSA con soporte "
"para ISA PnP"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Build ALSA driver with debugging code?"
msgstr "¿Construir el controlador ALSA con código de depuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Accept if you want to build ALSA driver with debugging code."
msgstr "Acepte si quiere construir el controlador ALSA con código de depuración"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../alsa-source.templates:16
msgid "all, ${alsa_cards}"
msgstr "todo, ${alsa_cards}"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid "Select cards to be built."
msgstr "Seleccione las tarjetas a construir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid ""
"You can choose cards to be built by selecting cards you want. Each selection "
"is a same name to a option of configure script '--with-cards'. The following "
"list are short descriptions of the options to show what they mean."
msgstr ""
"Puede elegir las tarjetas para construir seleccionando las que desee. Cada "
"selección tiene el nombre correspondiente de la opción '--with-cards' del "
"script de configuración. La siguiente lista son descripciones cortas de las "
"opciones para mostrar qué significan."

#~ msgid "Stop ALSA drivers forcibly before suspend?"
#~ msgstr "¿Parar los controladores ALSA forzosamente antes de suspender?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With some chipsets, the kernel may hang after your machine is resumed by "
#~ "Advanced Power Management (APM)."
#~ msgstr ""
#~ "Con algunos chipsets, el núcleo puede colgar su máquina, especialmente en "
#~ "portátiles, si se usa el Soporte Avanzado de Energía (APM).  Si activa "
#~ "esta característica el sistema ALSA de Debian descargará los "
#~ "controladores antes de suspender su máquina para prevenir que el núcleo "
#~ "se cuelgue.  Si normalmente no pone su máquina en suspensión o su "
#~ "portátil no se cuelga después de volver de la suspensión no necesita "
#~ "contestar que Sí a esta pregunta."

#~ msgid "Would you like to load OSS compatibility modules when ALSA starts?"
#~ msgstr "¿Quiere cargar los módulos de compatibilidad OSS de ALSA?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Loading OSS compatibility modules when ALSA starts is useful if your "
#~ "kernel has no kmod or devfs support. Under a kernel with devfs support,  "
#~ "the standard audio device files are created at run-time when the ALSA "
#~ "driver is loaded. This means you can use audio applications which use the "
#~ "standard audio device files under a devfs kernel only when the driver can "
#~ "detect your audio device and it sucessfully works."
#~ msgstr ""
#~ "Los módulos de compatibilidad OSS son útiles si su núcleo no tiene kmod o "
#~ "tiene soporte para devfs.  Bajo un núcleo con devfs los ficheros de "
#~ "dispositivo de sonido se crean bajo demanda al cargar el controlador "
#~ "ALSA. Esto significa que puede usar programas de sonido que usen los "
#~ "dispositivos de sonido bajo un núcleo con devfs sólo cuando el "
#~ "controlador detecte su tarjeta de sonido y esta funcione correctamente."

#~ msgid "You need to remove an older version of ALSA driver manually."
#~ msgstr "Necesita desinstalar a mano una versión antigua de ALSA."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you have installed an older version of the ALSA driver "
#~ "package ${package} (version ${version}). You must need to remove the "
#~ "package **manually** before installing this ALSA module package because "
#~ "the new Debian ALSA system can't coexist with older versions of ALSA "
#~ "drivers package."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que tiene instalada una versión más antigua del controlador ALSA "
#~ "${package} (version ${version}).  Debe desinstalar el paquete antiguo "
#~ "*manualmente* antes de instalar este paquete, ya que el nuevo sistema "
#~ "Debian ALSA no puede coexistir con versiones antiguas del paquete ALSA."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting up this package will exit with an error code 1 unless you remove "
#~ "the package manually. To do this, you can use the following commands "
#~ "after this installation has ended:"
#~ msgstr ""
#~ "Este paquete terminará con un código de error 1 a menos que desinstale el "
#~ "paquete antiguo manualmente. Invoque el siguiente comando como root si "
#~ "usa el programa de mantenimiento de paquetes en línea de comandos de "
#~ "Debian:"

#, fuzzy
#~ msgid "`dpkg -r ${package}' or `apt-get remove ${package}'"
#~ msgstr "`dpkg -r ${package}' or `apt-get remove ${package}'"

#, fuzzy
#~ msgid "Then reinstall this package again."
#~ msgstr "y reinstale este paquete de nuevo."

#~ msgid "0.1, 0.2, 0.3, 0.4, 0.5, 0.9"
#~ msgstr "0.1, 0.2, 0.3, 0.4, 0.5, 0.9"

#~ msgid "Which version of the ALSA is it for?"
#~ msgstr "¿A qué versión de ALSA pertenece la configuración?"

#~ msgid ""
#~ "A configuration file has been found in /etc/modutils/alsa, but I can't "
#~ "tell what version of ALSA the file is for."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un fichero de configuración en /etc/modutils/alsa, pero "
#~ "no puedo averiguar a que versión de ALSA pertenece."

#~ msgid "Move /etc/modutils/alsa to /etc/alsa/modutils/${ver}?"
#~ msgstr "¿Mover /etc/modutils/alsa a /etc/alsa/modutils/${ver}?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Debian ALSA now checks the currently installed version of the ALSA driver "
#~ "and automatically initializes it using the appropriate configuration file "
#~ "stored under /etc/alsa/modutils at startup time."
#~ msgstr ""
#~ "Debian ALSA comprueba ahora la versión de los controladores ALSA "
#~ "instalados actualmente y los inicializa usando el fichero de "
#~ "configuración apropiado de /etc/alsa/modutils en el arranque."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I see that you have a file /etc/modutils/alsa.  Should I relocate this "
#~ "to /etc/alsa/modutils/${ver} and link /etc/modutils/alsa to your file?  "
#~ "This is required for the automatic initialization to work correctly.  If "
#~ "you choose not to move it, the file will continue to be used as the "
#~ "configuration file for all versions of the ALSA driver."
#~ msgstr ""
#~ "Veo que ya tiene un fichero /etc/modutils/alsa.  ¿Debo recolocar este "
#~ "directorio en /etc/alsa/modutils/${ver} y enlazar /etc/modutils/alsa a su "
#~ "fichero?  Esto es necesario para que la inicialización automática "
#~ "funcione correctamente.  Si responde que No el fichero no será movido y "
#~ "seguirá siendo usado por todas las versiones del controlador ALSA."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The script should detect when the /etc/modutils/alsa file is already a "
#~ "link rather than a legacy configuration script!"
#~ msgstr ""
#~ "El guión debería detectar si el fichero /etc/modutils/alsa es un enlace "
#~ "en vez de un guión válido."

Reply to: