[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://pppconfig/po/es.po



El lun, 12-07-2004 a las 20:50, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> Ahí envio una nueva revisión del texto de pppconfig. Como puedes ver he 
> reformateado muchos textos (se pasaban o estaban muy cerca del límite de 80 
> caracteres)

también lo tenía yo hecho en una copia local, pero en vez de colocando
los \n dejando  un espacio en blanco al final de la línea, pppconfig lo
divide en líneas correctamente, así que me parece una mejor solución.

>  y he cambiado los textos a infinitivo (por consistencia con 
> muchas otras traducciones similares)

bien.
Hay algunas cosas que las he dejado como estaban, como expliqué, algunos
textos como "Finished" no se pueden traducir, porque en la interfaz
aparecen en inglés.

En cuanto al texto que dice "la opción blabla es está a %s", la a sobra,
porque lo que debería contener el %s es "habilitado/a". (Ver mi mensaje
con parche al #246520) Ya de paso, si alguien sabe como mejorar el
parche para que "disabled" admita dos traducciones, una de género
femenino y otra masculino, se agradece :)

También se agradece si alguien me explica cómo colocar los << y >> en un sólo
carácter en un qwerty 105 teclas ;)
# pppconfig 2.0.9 messages.po
# Copyright John Hasler john@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Originally translated by Rubén Porras Campo
# Reviewed by Javi Castelo, Javier Fernández-Sanguino and Ricardo Mones Lastra
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 02:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pppconfig:70
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "«Utilidad de configuración de PPP para GNU/Linux»"

#: pppconfig:129
msgid "No UI"
msgstr "Sin IU"

#: pppconfig:132
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Debe ser superusuario para ejecutar este programa\n"

#: pppconfig:133 pppconfig:134
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s no existe.\n"

#: pppconfig:162
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "No se puede cerrar WTR en el padre: "

#: pppconfig:168
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "No se puede cerrar RDR en el padre: "

#: pppconfig:172
msgid "cannot fork: "
msgstr "no se puede crear un proceso hijo: "

#: pppconfig:173
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "No se puede cerrar RDR en el hijo: "

#: pppconfig:174
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándar: "

#: pppconfig:175
msgid "Exec failed: "
msgstr "Se produjo un fallo al llamar a «exec»: "

#: pppconfig:179
msgid "Internal error: "
msgstr "Error interno: "

#: pppconfig:256
msgid "Create a connection"
msgstr "Crear una conexión"

#: pppconfig:260
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Cambiar la conexión denominada %s"

#: pppconfig:263
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Crear una conexión denominada %s"

#: pppconfig:271
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"it \n"
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It \n"
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave \n"
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use \n"
"a chat script, you will need to know how your ISP prompts for your "
"username \n"
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up \n"
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an "
"item. \n"
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  When \n"
"you are ready to move on to the next menu go to <OK> and hit ENTER.  To go \n"
"back to the previous menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Ésta es la utilidad de configuración de PPP. No se conecta a su ISP: sólo "
"configura PPP para que pueda hacer la conexión mediante una utilidad como "
"pon. Le preguntará el nombre de usuario, la contraseña, y el número de "
"teléfono que le habrá dado su ISP. Si su ISP usa PAP o CHAP, eso es todo lo "
"que necesita. Si debe usar un script «chat», necesitará saber como "
"pregunta su ISP por el nombre de usuario y la contraseña. Si no sabe lo que "
"usa su ISP, pruebe PAP. Use las teclas arriba y abajo para moverse por los "
"menús. Presione ENTER para seleccionar un elemento.\n"
"Use TAB para moverse desde el menú a <ACEPTAR> y <CANCELAR> y volver. Cuando "
"esté listo para ir al siguiente menú vaya a <ACEPTAR> y pulse «ENTER». Para "
"volver hacia el menú principal vaya a <CANCELAR> y pulse «ENTER»."

#: pppconfig:281
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: pppconfig:283
msgid "Change a connection"
msgstr "Cambiar una conexión"

#: pppconfig:284
msgid "Delete a connection"
msgstr "Eliminar una conexión"

#: pppconfig:285
msgid "Finish and save files"
msgstr "Terminar y guardar los ficheros"

#: pppconfig:293
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the \n"
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or \n"
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, seleccione el método de autenticación para esta conexión. PAP es "
"el método más usado en Windows 95, así que si su ISP soporta clientes NT o "
"Win95 para conexiones telefónicas, pruebe PAP. El método ahora está "
"establecido a %s."

#: pppconfig:297
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Método de autenticación para %s"

#: pppconfig:298
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación entre iguales"

#: pppconfig:299
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Usa «chat» para la autenticación usuario:/contraseña:"

#: pppconfig:300
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación mediante intercambio de claves cifradas"

#: pppconfig:322
msgid ""
"\n"
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go "
"back \n"
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, seleccione la propiedad que quiera modificar, seleccione "
"«Cancelar» para volver a empezar, o «Finished» para escribir los "
"ficheros modificados."

#: pppconfig:325
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "«Propiedades de %s»"

#: pppconfig:326
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Número de teléfono"

#: pppconfig:327
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Texto de petición de acceso"

#: pppconfig:329
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Nombre de usuario del ISP"

#: pppconfig:330
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Texto de petición de contraseña"

#: pppconfig:332
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Contraseña del ISP"

#: pppconfig:333
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocidad del puerto"

#: pppconfig:334
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Puerto de comunicaciones del módem"

#: pppconfig:335
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Método de autenticación"

#: pppconfig:337
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: pppconfig:339
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Guarda los ficheros y vuelve al menú principal"

#: pppconfig:375
msgid ""
"This menu allows you to change\n"
" some of the more obscure settings.  Select the setting you wish to change, "
"and select \"Previous\" when you are done. Use the arrow keys to scroll the "
"list."
msgstr ""
"Este menú le permite cambiar algunas de las preferencias más ocultas. "
"Seleccione la preferencia que quiera cambiar y seleccione «Previous» "
"cuando esté satisfecho. Use las teclas de flecha para moverse por la lista."

#: pppconfig:377
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "«Preferencias avanzadas para %s»"

#: pppconfig:378
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Cadena de inicialización del módem"

#: pppconfig:379
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Respuesta de conexión"

#: pppconfig:380
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Órdenes previas a la conexión"

#: pppconfig:381
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estado de la ruta predeterminada"

#: pppconfig:382
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Establece la dirección IP"

#: pppconfig:383
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar la depuración"

#: pppconfig:384
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar la marcación bajo demanda"

#: pppconfig:385
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar el modo persistente"

#: pppconfig:387
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Cambiar el DNS"

#: pppconfig:388
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Añadir un usuario PPP"

#: pppconfig:390
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Órdenes post-conexión"

#: pppconfig:392
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Cambiar el nombre remoto "

#: pppconfig:394
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Tiempo de espera por inactividad "

#: pppconfig:405
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Volver al menú anterior"

#: pppconfig:407
msgid "Exit this utility"
msgstr "Sal de esta utilidad"

#: pppconfig:555
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Error interno: no existe %s, "

#: pppconfig:562
msgid ""
"\n"
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be \n"
"sent when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know \n"
"for sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave \n"
"this as a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto para responder a la conexión, si es que hay alguno. Esta "
"cadena se enviará cuando se reciba CONNECT desde el módem. A no ser que esté "
"seguro que su ISP necesita esta respuesta debería dejar esto como la cadena "
"nula: esto es, ''.\n"

#: pppconfig:567
msgid "Ack String"
msgstr "Texto de contestación"

#: pppconfig:575
msgid ""
"\n"
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in \n"
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes "
"the \n"
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of \n"
"the word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:.\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto de petición de acceso. «Chat» enviará su nombre de usuario "
"como respuesta. Los textos más comunes son «login:» y «username:». A veces la "
"primera letra está en mayúsculas y por eso se descarta y sólo se comprueba el resto "
"de la palabra. A veces los dos puntos se omiten. Si no está seguro, pruebe con "
"«ogin:».\n"

#: pppconfig:581
msgid "Login Prompt"
msgstr "Texto de petición de acceso"

#: pppconfig:589
msgid ""
"\n"
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in \n"
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter \n"
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the \n"
"word. \n"
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto de la petición de contraseña. «Chat» enviará su contraseña "
"como respuesta. El texto más común es «password:». A veces la primera letra está "
"en mayúsculas y por eso se descarta y sólo se comprueba el resto de la palabra.\n"

#: pppconfig:594
msgid "Password Prompt"
msgstr "Texto de petición de contraseña"

#: pppconfig:602
msgid ""
"\n"
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input \n"
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make \n"
"the first entry the prompt you expect and the second the required "
"response.  \n"
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with \n"
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) \n"
"here.  All entries must be separated by white space.  You can have more \n"
"than one expect-send pair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no necesita poner nada aquí. Introduzca cualquier entrada "
"adicional que necesite su ISP antes de que acceda. Si necesita generar una "
"entrada, ponga en la primera entrada el texto que espere, y en la segunda la "
"respuesta necesaria.  \n"
"Ejemplo: su ISP envía «Server:» y espera que responda con «trilobite». "
"Debería poner aquí «erver trilobite» (sin las comillas). Todas las entradas "
"deben separarse con espacios en blanco. Puede tener más de un par de valores "
"esperar-enviar.\n"
" "

#: pppconfig:610
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pre-conexión"

#: pppconfig:618
msgid ""
"\n"
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c \n"
"which tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  \n"
"This gives your isp time to get ppp started.  If your isp requires any \n"
"additional input after you have logged in you should put it here.  This "
"may \n"
"be a program name like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to \n"
"make an entry, make the first entry the prompt you expect and the second \n"
"the required response.  Example: your isp sends 'Protocol' and expect you \n"
"to respond with 'ppp'.  You would put 'otocol ppp' (without the quotes) \n"
"here.  Fields must be separated by white space.  You can have more than "
"one \n"
"expect-send pair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no necesita cambiar esto. Inicialmente es '' \\d\\c que indica "
"a chat que no espere recibir nada, espere un segundo, y no envíe nada. Esto "
"le da tiempo a su ISP a ejecutar ppp. Si su ISP requiere alguna entrada "
"adicional después de que halla entrado, debería ponerla aquí. Esto puede ser "
"el nombre de un programa como ppp en respuesta a un texto de petición. Si "
"necesita generar una entrada, ponga en la primera entrada el texto que "
"espere, y en la segunda la respuesta necesaria. Por ejemplo: su ISP envía "
"«Protocol:» y espera que responda con «ppp». Debe poner aquí «otocol "
"ppp» (sin las comillas). Todas las entradas deben separarse con espacios en "
"blanco. Puede tener más de un par esperar-enviar.\n"
" "

#: pppconfig:629
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-conexión"

#: pppconfig:652
msgid ""
"\n"
"Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "\nIntroduzca el nombre de usuario que le ha dado su ISP."

#: pppconfig:654
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: pppconfig:671
msgid ""
"\n"
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  \n"
"It will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if \n"
"you would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Responda 'Sí' para tratar de identificar automáticamente en que puerto está "
"colocado el módem. Llevará varios segundos probar cada puerto serie. "
"Responda 'No' si prefiere introducir el puerto usted mismo"

#: pppconfig:675
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Elegir el método de configuración para el módem"

#: pppconfig:678
msgid ""
"\n"
"Can't probe while pppd is running."
msgstr "\nNo se puede probar mientras pppd está funcionando."

#: pppconfig:686
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Probando %s"

#: pppconfig:693
msgid ""
"\n"
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware \n"
"that can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has \n"
"been preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To \n"
"accept the preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and \n"
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar \n"
"to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER \n"
"to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"A continuación se muestra una lista con todos los puertos serie que "
"parecen tener harware que puede usar PPP. Uno de los que parece tener un "
"módem ha sido preseleccionado. Si no se encontró ningún módem se ha "
"preseleccionado «Manual». Para aceptar la preselección sólo pulse TAB "
"y luego ENTER. Use las teclas arriba y abajo para moverse por las "
"distintas selecciones, y presione la barra espaciadora para seleccionar una. "
"Cuando termine, use TAB para seleccionar <ACEPTAR> y ENTER para ir al "
"siguiente elemento. "

#: pppconfig:700
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Seleccione el puerto del módem"

#: pppconfig:702
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Introduzca el puerto a mano. "

#: pppconfig:710
msgid ""
"\n"
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as \n"
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el puerto en el que está el módem. \n"
"/dev/ttyS0 es el puerto COM1 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 es el puerto COM2 en DOS. \n"
"/dev/ttyS2 es el puerto COM3 en DOS. \n"
"/dev/ttyS3 es el puerto  COM4 en DOS. \n"
"El más común es /dev/ttyS1. Tenga en cuenta que debe de teclearse tal cual "
"como se muestra. Las mayúsculas son importantes: ttyS1 no es lo mismo que "
"ttys1."

#: pppconfig:718
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Seleccionar manualmente el puerto del módem"

#: pppconfig:733
msgid ""
"\n"
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to \n"
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly \n"
"what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, \n"
"and press  the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to \n"
"select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Habilitar enrutado predeterminado le dice a su sistema el modo de llegar a "
"máquinas que no estén conectadas directamente a través de su ISP. "
"Seguramente esto es lo que quiere. Use las teclas arriba y abajo para "
"moverse entre las selecciones, y presione la barra espaciadora para "
"seleccionar una. Cuando termine, use «TAB» para seleccionar <ACEPTAR> y "
"«ENTER» para moverse al siguiente elemento."

#: pppconfig:739
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: pppconfig:740
msgid "Enable default route"
msgstr "Habilitar una ruta predeterminada"

#: pppconfig:741
msgid "Disable default route"
msgstr "Deshabilitar una ruta predeterminada"

#: pppconfig:748
msgid ""
"\n"
"You almost certainly do not want to change this from the default value of \n"
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is "
"the \n"
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static \n"
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon \n"
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local \n"
"and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
"this: \n"
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"Lo más seguro es que no quiera cambiar el valor «noipdefault» predeterminado. "
"Aquí no se configuran las direcciones IP de sus servidores de dominio. Aquí se "
"introduce su dirección IP sólo si su ISP le ha asignado una estática. Si sólo "
"se le ha proporcionado una IP estática local, introdúzcala con dos puntos al "
"final, como por ejemplo: «192.168.1.2:» Si se le ha proporcionado una IP local y otra "
"remota, introduzca la IP local, luego dos puntos, y luego la IP remota, así: "
"«192.168.1.2:10.203.1.2» "

#: pppconfig:756
msgid "IP Numbers"
msgstr "Números IP"

#: pppconfig:763
msgid ""
"\n"
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  \n"
"I suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la velocidad del puerto del módem (p. ej. 9600, 19200, 38400, "
"57600, 115200). Le sugiero que lo deje en 115200."

#: pppconfig:766
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: pppconfig:774
msgid ""
"\n"
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells \n"
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from \n"
"the factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest \n"
"you not change this."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la cadena de inicialización del módem. El valor predeterminado es "
"ATZ, que le dice al módem que use la configuración predeterminada. Dado que "
"la mayoría de los módems traen de fábrica una configuración apropiada para "
"PPP, le sugiero que no lo cambie."

#: pppconfig:779
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Inicialización del módem"

#: pppconfig:792
msgid ""
"\n"
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you "
"should \n"
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need \n"
"pulse.  Use the up and down arrow keys to move among the selections, and \n"
"press the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to \n"
"select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Seleccione el método de marcado. Dado que casi todo el mundo usa marcación "
"por tonos, debería dejar el método de marcación por tonos a menos que "
"necesite utilizar marcación por pulsos. Use las teclas arriba y abajo para "
"moverse entre las selecciones, y presione la barra espaciadora para "
"seleccionar una. Cuando termine, use «TAB» para seleccionar <ACEPTAR> y "
"«ENTER» para moverse al siguiente elemento."

#: pppconfig:798
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulsos o tonos"

#: pppconfig:805
msgid ""
"\n"
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem "
"manual \n"
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el número a marcar. No incluya ningún guión. Consulte el manual "
"de su módem si necesita hacer algo inusual como marcar a través de un PBX."

#: pppconfig:808
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: pppconfig:820
msgid ""
"\n"
"Enter the password your ISP gave you."
msgstr "\nIntroduzca la contraseña que le dio su ISP."

#: pppconfig:822
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: pppconfig:886
msgid ""
"\n"
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably \n"
"want to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That "
"way, \n"
"you can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional "
"isp \n"
"a unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and \n"
"your university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', \n"
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon "
"theschool'. \n"
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el nombre que quiere usar para referirse a este ISP. "
"Probablemente quiera dejar el nombre predeterminado «provider» para su "
"ISP primario. De ese modo, puede marcar simplemente usando la orden «pon». "
"Nombre de forma única a cada ISP adicional. Por ejemplo, podría llamar "
"«laoficina» a su empresa y «launiversidad» a su universidad. Luego "
"podrá conectarse con su ISP usando «pon», con la empresa usando "
"«pon laoficina», y con la universidad usando «pon launiversidad». "
"Nota: Los nombres no pueden contener espacios."

#: pppconfig:894
msgid "Provider Name"
msgstr "Nombre del proveedor"

#: pppconfig:898
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta conexión ya existe. ¿Desea sobreescribirla?"

#: pppconfig:899
msgid "Connection Exists"
msgstr "La conexión ya existe"

#: pppconfig:912
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat \n"
"strings for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, \n"
"while the options for pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may \n"
"edit these files by hand if you wish.  You will now have an opportunity \n"
"to exit the program, configure another connection, or revise this or \n"
"another one."
msgstr ""
"\n"
"Se ha terminado de configurar su conexión y se están guardando los "
"ficheros modificados. Las cadenas «chat» necesarias para conectarse "
"al ISP están en /etc/chatscripts/%s, mientras que las opciones para «pppd» "
"están en /etc/ppp/peers/%s. Puede editar los ficheros a mano si quiere. "
"Ahora tendrá la oportunidad de salir del programa, configurar otra conexión, "
"o revisar ésta o cualquier otra."

#: pppconfig:919
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: pppconfig:955
msgid "Create Connection"
msgstr "Crear una conexión"

#: pppconfig:988
msgid "No connections to change."
msgstr "No hay conexiones para cambiar."

#: pppconfig:988 pppconfig:992
msgid "Select a Connection"
msgstr "Seleccionar una conexión"

#: pppconfig:992
msgid "Select connection to change."
msgstr "Seleccionar una conexión a cambiar."

#: pppconfig:1015
msgid "No connections to delete."
msgstr "No hay ninguna conexión para eliminar."

#: pppconfig:1015 pppconfig:1020
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eliminar una conexión"

#: pppconfig:1019
msgid ""
"\n"
"Select connection to delete."
msgstr "\nSeleccionar una conexión para eliminar."

#: pppconfig:1020
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Volver al menú anterior"

#: pppconfig:1033
msgid ""
"\n"
"Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "\n¿Quiere salir sin guardar los cambios?"

#: pppconfig:1034
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: pppconfig:1046
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. \n"
"Debugging is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Si elige «Sí» habilitará la depuración. Si selecciona «No» la deshabilitará. "
"La depuración está actualmente %s."

#: pppconfig:1048
msgid "Debug Command"
msgstr "Orden de depuración"

#: pppconfig:1062
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO \n"
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: \n"
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the \n"
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and \n"
"then dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want \n"
"to set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. \n"
"Demand dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Si selecciona «Sí» habilitará la marcación bajo demanda para este proveedor. "
"Si selecciona «No» la deshabilitará. Tenga en cuenta que aún necesita ejecutar "
"pppd con «pon»: pppconfig no hará eso por usted. Cuando lo haga, pppd esperará "
"en segundo plano un intento de acceso a la Red, y entonces llamará a su ISP. "
"Si habilita la marcación bajo demanda también tendrá que establecer un "
"tiempo máximo de inactividad de forma que se cierre el enlace cuando no se "
"use.\n"
"La marcación bajo demanda está actualmente %s."

#: pppconfig:1069
msgid "Demand Command"
msgstr "Marcación bajo demanda"

#: pppconfig:1083
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it. \n"
"This will cause pppd to keep trying until it connects and to try to \n"
"reconnect if the connection goes down.  Persist is incompatible with "
"demand \n"
"dialing: enabling demand will disable persist. \n"
"Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Si selecciona «Sí» habilitará el modo persistente. Si selecciona «No» lo "
"deshabilitará. Esto hará que pppd intente conectarse varias veces hasta que "
"lo consiga, y que en caso de que se pierda la conexión intente volver a "
"conectarse. El modo persistente es incompatible con la marcación bajo "
"demanda: habilitar la marcación bajo demanda lo deshabilitará. \n"
"El modo persistente está actualmente %s."

#: pppconfig:1088
msgid "Persist Command"
msgstr "Modo persistente"

#: pppconfig:1112
msgid ""
"\n"
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used \n"
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver \n"
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically \n"
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' \n"
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or \n"
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want \n"
"/etc/resolv.conf to be changed when you connect to this provider. \n"
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press \n"
"the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> \n"
"and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Elija un método. «Static» significa que siempre se usarán los mismos "
"servidores de dominio con este proveedor. En la próxima pantalla se le "
"preguntarán las direcciones de los servidores de dominio. «Dynamic» significa "
"que pppd obtendrá automáticamente las direcciones cada vez que se conecte con "
"este proveedor. «None» significa que los DNS se gestionarán con otros "
"métodos, como BIND (named) o editando manualmente el fichero «/etc/resolv.conf». "
"Use las teclas arriba o abajo para moverse entre las opciones, y presione la "
"barra espaciadora para seleccionar una. Cuando halla terminado, use TAB para "
"seleccionar <ACEPTAR> y ENTER para moverse al siguiente elemento."

#: pppconfig:1123
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configurar los servidores de dominio (DNS)"

#: pppconfig:1124
msgid "Use static DNS"
msgstr "Usar DNS estáticos"

#: pppconfig:1125
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Usar DNS dinámicos"

#: pppconfig:1126
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "Los DNS se manejarán con otros métodos"

#: pppconfig:1131
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr "\nIntroduzca la dirección IP para su servidor de dominio primario."

#: pppconfig:1132 pppconfig:1143
msgid "IP number"
msgstr "Dirección IP"

#: pppconfig:1142
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr "\nIntroduzca la dirección IP para su servidor de dominio secundario (si tiene)."

#: pppconfig:1174
msgid ""
"\n"
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop "
"ppp. \n"
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the "
"program \n"
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el nombre de usuario del usuario que quiera que pueda iniciar y "
"detener ppp. Éste será capaz de iniciar cualquier conexión. Para eliminar un "
"usuario ejecute el programa «vigr» y elimínelo del grupo «dip». "

#: pppconfig:1178
msgid "Add User "
msgstr "Añadir usuario "

#: pppconfig:1181
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr "\nNo existe el usuario %s. "

#: pppconfig:1194
msgid ""
"\n"
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well \n"
"as the username to find the right password in the secrets file.  The "
"default \n"
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username \n"
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank \n"
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file \n"
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets "
"file. \n"
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no quiera cambiar esto. Pppd usa el nombre remoto así como el "
"nombre de usuario para encontrar la contraseña correcta en el fichero "
"«secrets». De forma predeterminada el nombre remoto es el nombre del "
"proveedor. Esto le permite usar el mismo nombre de usuario con diferentes "
"proveedores. Para deshabilitar la opción de nombre remoto déjela en blanco. "
"La opción nombre remoto se omitirá en el fichero «provider» y se pondrá una "
"línea con * en vez del nombre remoto en el fichero «secrets». \n"

#: pppconfig:1201
msgid "Remotename"
msgstr "Nombre remoto"

#: pppconfig:1209
msgid ""
"\n"
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle \n"
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank \n"
"if you want no idle shutdown at all. \n"
msgstr ""
"\n"
"Si quiere que este enlace PPP se cierre automáticamente cuando no se halla "
"usado durante un número de segundos, ponga ese número aquí. Déjelo en blanco "
"si no desea habilitar esta característica. \n"

#: pppconfig:1213
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tiempo de espera por inactividad"

#: pppconfig:1223 pppconfig:1834
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "No se pudo abrir %s.\n"

#: pppconfig:1539 pppconfig:1556 pppconfig:1733
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir %s.\n"

#: pppconfig:1541 pppconfig:1558 pppconfig:1736
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "No se puede bloquear %s.\n"

#: pppconfig:1835
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "No se pudo imprimir a %s.\n"

#: pppconfig:1837 pppconfig:1838
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s.\n"

#: pppconfig:1843
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version. '--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.  '--noname' forces the provider name to be "
"'provider'.  \n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Modo de uso: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] \n"
"| [--gdialog] [--noname] | [nombreproveedor]]'\n"
"'--version' muestra la versión. '--help' muestra un mensaje de ayuda.\n"
"'--dialog' usa dialog en vez de gdialog. '--whiptail' usa whiptail.\n"
"'--gdialog' usa gdialog. '--noname' fuerza a que el nombre del proveedor sea 'provider'.  \n"
"'nombreproveedor' fuerza a que el nombre del proveedor sea 'nombreproveedor'.\n"

#: pppconfig:1854
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it. \n"
" \n"
msgstr ""
"Pppconfig es una utilidad interactiva, dirigida por menús, para ayudarle a "
"establecer una conexión PPP mediante marcación. Actualmente soporta PAP, "
"CHAP, y autenticación con «chat». Usa los ficheros de configuración "
"estándar de pppd. No realiza ninguna conexión con su ISP, sólo configura su "
"sistema para que pueda hacerla con una utilidad como «pon». Puede detectar su "
"módem, y puede configurar PPP para tener DNS dinámico, múltiples ISPs y "
"marcación bajo demanda.\n"
"Antes de ejecutar pppconfig debería saber que tipo de autenticación requiere "
"su ISP, el nombre de usuario y la contraseña que quieren que use, y el "
"número de teléfono. Si necesita usar autenticación «chat», necesitará "
"además los textos de petición de acceso y contraseña así como cualquier otro "
"tipo de textos de petición o respuestas necesarias para el acceso. Si no "
"puede obtener esta información de su ISP puede intentar llamar al proveedor "
"con «minicom» y seguir con el procedimiento hasta que obtenga los caracteres "
"raros que le indican que se ha lanzado PPP en el otro extremo.\n"
"\n"
"Dado que pppconfig hace cambios en los ficheros de configuración del "
"sistema debe de ser superusuario o utilizar «sudo» para ejecutarlo.\n"

Reply to: