[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción DWN 2004-04



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Lunes, 31 de Mayo de 2004 15:41, David F. Rios escribió:
> Me gustaría que le dieran una miradita a la traducción antes de subirla

	Hola.

	No tengo tiempo para revisarla a fondo, porque tardaría bastante. Tiene 
serios problemas de estilo.

	¿De veras, de veras, que tú hablas así?:

«Gürkan Sengün anunció una computadora pública ejecutando Debian GNU/Hurd que 
él hizo disponible.»

	Venga yaaaaaaaa.

	Seamos serios, David. ¿No sería más normal que la frase fuese algo como?:

«Gürkan Sengün anunción que ponía disponible al público una computadora 
ejecutando Debian GNU/Hurd.»

	¿Sí o no?

	Y otra cosa, «ask something» no es solamente preguntar, es también «pedir». Y 
en español no hay dos espacios, sólo uno, después de signo de puntuación.

	Y una última cosa: abre y cierra las interrogaciones, por favor, que esto no 
es inglés. :-)

	Saludos,


		Ender.
- -- 
You can't even be a vegetable, because even an artichoke has heart.
		-- Amélie (Le fabuleux destin d'Amélie Poulain).
- --
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAu0faWs/EhA1iABsRAk+iAKCJ9krR776QWlZKV2hKMBmMUFgewQCg5+rB
2ooOH5f5NF/jyLim5IfWs/0=
=Pb8g
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: