[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de ISO 3166-1



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Martes, 18 de Mayo de 2004 00:46, Carlos Valdivia Yagüe escribió:
> Hola,
>
> He completado la traducción de la lista de países y territorios de ISO
> 3166-1 (iso-codes-0.32/iso_3166/iso_3166_1/es.po) al castellano.

	Alá es grande y nos obsequia con estos regalos.

	Por-fin.

> Está en UTF8 y se trata de la denominación oficial, por lo que en
> algunos casos difiere bastante del uso común. Ejemplos espectaculares
> son la «República Helénica», «Yamahiriya Árabe Libia Popular y
> Socialista» o la «Antigua República Yugoslava de Macedonia».
>
> En los casos de duda he consultado publicaciones en la red del servicio
> de traducción de la Comisión Europea.

	Una cosa, Commonwealth creía que estaba traducida (por Mancomunidad o algo 
así):

#. BS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Commonwealth de las Bahamas"

	Y curiosamente, incluso la CE tiene como nombre Bahamas para el dominio .bs.

	Asín a bote pronto...


		Ender.
- -- 
El conceto es el conceto.
		-- Pazos (Airbag).
- --
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAqgl2Ws/EhA1iABsRAmpyAJ9s3qxoP/sDXdXBfYsxjSrSeRrXWACfZKfq
XMJKkqOYtBbIp5EMzIxKGi4=
=luf0
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: