[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-installer://doc/manual/en/partitioning/schemes.xml



Hola, Bruno:

   Cuidado con la repetición de los «usted» innecesarios, y con las tildes...

On Sun, Apr 25, 2004 at 09:42:57PM -0400, Bruno Barrera C. wrote:
> [...]
> del sistema de archivos, y esto puede tomar bastante tiempo al iniciar su
> sistema si es que su partición demasiado grande.

   s/es que//

> </para><para>
> 
> Para sistemas multi-usuarios, o bien, con una gran cantidad de espacio
> [...]

   ¿s/multi-usuarios/multiusuario/?

> Usted necesitá una partición <filename>/usr/local</filename> separada
> si usted planea instalar una gran cantidad de programas que no son
> parte del sistema Debian.

   s/necesitá/necesitará/.

   No repitas «usted» tantas veces. En este caso, te puedes cepillar los dos
casos y dejar «Necesitará una partición ... si planea instalar...».

> Si su maquina va a ser un servidor de correo,

   s/maquina/máquina/

> usted necesitará crear una partición separada para
> <filename>/var/mail</filename>.  A menudo, dejar una partición separada para
> <filename>/tmp</filename> es una muy buena idea, por ejemplo, dejarla con 20
> ó 50 MB, lo cual es suficiente.

   «...es una muy buena idea. Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB».

> Si usted esta configurando un servidor con una gran cantidad de cuentas de

   s/esta/está/

> usuarios, es altamente recomendable dejar separada la partición
> <filename>/home</filename>.  En general, como se debe particionar el disco
> depende del uso que se le desee dar al computador.

   s/como/cómo/

> Para sistemas muy complejos, usted debiese leer el
> <ulink url="&url-multidisk-howto;">
> Multi Disk HOWTO</ulink>. Este contiene información bastante profundizada, 

   s/Este/Éste/

> Con respecto al tamaño de la partición de intercambio (swap), hay una gran
> cantidad de puntos de vista. Uno de ellos, que normalmente funciona muy
> bien, es que usted debe asignar tanta swap en relación a cuanta memoria
> usted tenga.

   «...que normalmente funciona muy bien, es asignar tanta swap como memoria
tenga» (si ése es el sentido del original, que no tengo a mano, pero creo que
sí).

> No es recomendable
> que sea mas pequeña que 16MB, en la mayoría de los casos.

   «En la mayoría de los casos no es recomendable que sea más pequeña que 16MB» (al menos, s/mas/más/)

> Obviamente, hay excepciones a estas reglas.
> Si usted está tratando re solver 10000 ecuaciones simultaneas en una maquina
> con 256 MB en memoria, usted necesitará un gigabyte (o más) de swap.

   s/usted//g
   s/re solver/resolver/
   s/maquina/máquina/
   s/MB en memoria/MB de memoria/
   s/simultaneas/simultáneas/

> </para><para arch="m68k"> 
> 
> Por otro lado, los Ataris y los Macs no sufren muchos cambios dejando una
> partición swap muy grande. Por lo tanto, en vez de crear una partición muy
> grande para la swap, mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM como le
> sea posible.

   «...mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM que sea posible».

> </para><para>
> 
> En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC, y PowerPC), 
> el máximo para una partición de intercambio (swap) es de 2GB. Esto
> debería ser suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo,
> si sus requerimientos de swap son realmente altos, usted probablemente

   s/requerimientos/requisitos/
   s/usted//

> debería tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos
> discos (también llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en
> diferentes canales SCSI o IDE. El núcleo va a balancear el uso de la swap
> entre múltiples particiones de intercambio, dando así, un mejor rendimiento.
> 
> </para><para>
> 
> Como ejemplo, considere una maquina antigua que posee 32MB de RAM y un disco
> duro de 1.7GB IDE en <filename>/dev/hda</filename>. 

   s/maquina/máquina/

> En este caso sería conveniente dejar una partición de 500MB para otro
> sistema operativo en <filename>/dev/hda1</filename>, 32MB para la particion

   s/particion/partición/

> de intercambio (swap) en <filename>/dev/hda3</filename> y alrededor de 1.2GB
> en <filename>/dev/hda2</filename>) usada como la partición de Linux.
> 
> </para><para>
> 
> Para más ejemplos, revise las 
> <ulink url="&url-partition-examples;">
> estrategias para particionar</ulink>. 
> 
> Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, usted
> puede que esté interesado en agregarlas luego de que su instalación
> este completa.

   Al menos, s/este completa/esté completa/ , pero prefiero:

   «Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, puede
que le interese agregarlas {al completar,después de completar,luego de
completar} su instalación».

   La primera frase no estoy seguro de si está bien. Supongo que se refiere a
que si quieres saber cuánto ocupa cada tarea de tasksel, que las instales una
a una. Si es eso, yo diría que «respectivas» es incorrecto, porque no se ha
hablado antes de ellas (¿o falta alguna frase antes?). Una posibilidad es
«Para tener una idea de cuánto ocupa cada tarea que instale, puede...»

   Saludos,

-- 
EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es
¡Ayuda a extenderlo por la red en firmas, web o lo que sea!
Help spread it through the Net in signatures, webpages, whatever!

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: