[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estado de la traducción del instalador (1a y 2a fase y doc)



El vie, 19-03-2004 a las 23:35, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> 2.- La configuración posterior del sistema, que involucra una serie de 
> programas.
> 
> ESTADO: Algunos de éstos programas (plantillas debconf y ficheros po) no 
> están aún traducidos o necesitan una fuerte revisión
> 
> Estadísticas: http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/

Me he puesto ha trabajar en la traducción del paquete shadow, que no
tiene nada traducido. He contactado con el desarrollador y me ha dicho
que via libre.

Tengo una duda, ¿cómo se traduce login? en ORCA pone ingreso, acceso,
pero a mi no me convence, porque entonces veríamos

Acceso: pepe
Contraseña: ***********

Me parece más natural traducirlo por nick, nombre, pero entonces la
frase:

"Your login has expired", queda como "su nick/nombre ha expirado. Aquí
me gusta más acceso. ¿Qué opinan?  Lo traduzco por acceso en todos los
casos?



Reply to: