[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://webalizer



On Sat, Mar 06, 2004 at 12:35:31PM +0000, Esteban Manchado Velázquez wrote:
> Hola:

Hola Esteban:

> > #		  Esteban Manchado Velázquez <zoso@demiurgo@.org>
> 
>    Se te ha colado una arroba en «demiurgo» ;-)
 
cierto

> > msgid "Are you upgrading from a version < 2.01.6?"
> > msgstr "¿Está actualizando una versión inferior a la 2.01.6?"
> 
>    Sólo una opinión: yo pondría «anterior» en vez de «inferior», porque me
> suena un poco nazi ;-) También está en la nota que indica dónde hay detalles
> de actualización (por si decides cambiarlo)...
 
me parece mejor palabra si

> > msgid "Which directory should webalizer put the output in?"
> > msgstr "¿En qué directorio debería poner la salida webalizer?"
> 
>    En mi opinión, mejor «debería webalizer poner la salida», en vez de
> «debería poner la salida webalizer». Lo digo porque la primera vez que lo leí
> pensé en «debería poner la "salida webalizer"» :-)
 
vale adjunto el po con las correcciones.

>    Saludos,
 
Muchas gracias y un saludo.

Javi C.
# webalizer debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the webalizer package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javi Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
# - Revision
#		  Esteban Manchado Velázquez <zoso@demiurgo.org>
#		  Carlos Valdivia Yagüe <valya@dat.etsit.upm.es>
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webalizer 2.01.10\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 21:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-6 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Javi Castelo\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Are you upgrading from a version < 2.01.6?"
msgstr "¿Está actualizando una versión anterior a la 2.01.6?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/"
"webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!"
msgstr ""
"¡¡ADVERTENCIA: Si está actualizando una versión anterior a la 2.01.6, "
"lea «/usr/share/doc/webalizer/README.FIRST.gz» para los detalles "
"sobre la actualización de sus datos anteriores!!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Which directory should webalizer put the output in?"
msgstr "¿En qué directorio debería webalizer poner la salida?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:15
msgid "Usage Statistics for"
msgstr "Estadísticas de uso de"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Enter the title of the reports webalizer will generate."
msgstr "Introduzca el título de los informes que generará webalizer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "(your system's hostname will be appended to it)"
msgstr "(el nombre de servidor de su sistema será añadido a dichos "
"informes)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "What is the filename of the rotated webserver log?"
msgstr "¿Cuál es el nombre del archivo de registro del servidor web?"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: