[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://php4



On Sat, Feb 14, 2004 at 04:31:08PM +0100, Carlos Valdivia Yagüe wrote:
> Gracias Javi. Ya está en mi copia local.

De nada Carlos.

> De todas formas, yo no lo había visto nunca hasta que lo dijo Javi. ¿Es
> una convención nuestra o tiene más aceptación?

"Parece", por los *.po que tengo a mano en otros idiomas, que no lo hacen cuando se
especifican rutas.

Otra sugerencia de Javi F-S que me olvidé comentar es que ante casos como:
Inglés --> \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\"
Español --> «dpkg-reconfigure --priority=low postfix»

Al igual que con las rutas no hay criterio unificado en otros idiomas: 
Alemán --->  'dpkg-reconfigure --priority=low postfix'
Holandés --> \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\"
Francés ---> « dpkg-reconfigure --priority=low postfix »

También me dió estas sugerencias en exim4, por ejemplo:
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should "
"be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have "
"no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr ""
"Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo las "
"de acceso telefónico, deberían configurarse probablemente "
"mediante el envío del correo a otro servidor llamado «smart host» "
"para el reparto. Puede escojer recibir el correo a través de este sistema; o "
"no tener reparto de correo local, excepto para el correo dirigido a "
"los usuarios «root» y «postmaster» (el admistrador de correo)."

Ya sabemos que como la traducción no es ciencia exacta, a veces la estética de
lo traducido y el sentido común del traductor deberían hacernos capaces de
distinguir cuando las convenciones que adoptemos no son aplicables. Por
ejemplo:
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, No interactivo"

Me parece mejor que:
msgstr "«Dialog», «Readline», Gnome, Kde, Editor, No interactivo"

En cualquier caso son sugerencias de Javier F-S y como coordinador de
traducción debería especificar el alcance de las mismas, preventivamente ante
casos que podamos encontrar.

> Un saludo, Carlos.

Un saludo.

Javi C.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: