[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dudas traducción



Hola Juan,
 
 Soy nuevo en la lista y sólo estoy observando. He traducido un par de
 guías (qref y hands-on) y quizás te pueda  ayudar en lo referente a
> 
> > 
> > 3ª  En los documentos se suele utilizar mucho Foo como ejemplo de nombre de
> >     archivos, programas, etc.
> >         ¿Existe alguna traducción típica para esto?
> 
 Yo lo he traducido siempre como "loquesea" (todo junto por brevedad y no
 con guiones bajos de por medio)
 
 Por ejemplo:
 
       foo.deb   
 
 lo traduje como loquesea.deb
 
 dando cuenta que hace referencia a no importa qué paquete. El uso de foo
 es extremadamente habitual en los artículos de habla inglesa.
 Personalmente, no me agrada dejar foo.txt, foo.sh, /dev/foo etc. en
 ningún documento traducido. A una persona que no sabe inglés le puede
 sonar totalmente extraño su inclusión y hace que la totalidad del texto
 traducido suene artificial. Obviamente es sólo una cuestión de opiniones
 pero yo particularmente prefiero traducirlo sí o sí.
 
 Espero que te resulte útil.
 
 Saludos 
 
 
 Walter
 
 



Reply to: