Re: dudas traducción
Hola Juan,
Soy nuevo en la lista y sólo estoy observando. He traducido un par de
guías (qref y hands-on) y quizás te pueda ayudar en lo referente a
>
> >
> > 3ª En los documentos se suele utilizar mucho Foo como ejemplo de nombre de
> > archivos, programas, etc.
> > ¿Existe alguna traducción típica para esto?
>
Yo lo he traducido siempre como "loquesea" (todo junto por brevedad y no
con guiones bajos de por medio)
Por ejemplo:
foo.deb
lo traduje como loquesea.deb
dando cuenta que hace referencia a no importa qué paquete. El uso de foo
es extremadamente habitual en los artículos de habla inglesa.
Personalmente, no me agrada dejar foo.txt, foo.sh, /dev/foo etc. en
ningún documento traducido. A una persona que no sabe inglés le puede
sonar totalmente extraño su inclusión y hace que la totalidad del texto
traducido suene artificial. Obviamente es sólo una cuestión de opiniones
pero yo particularmente prefiero traducirlo sí o sí.
Espero que te resulte útil.
Saludos
Walter
Reply to: