[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt 0.5.4.9 release



A Divendres 28 Febrer 2003 21:15, Ruben Porras va escriure:
> El dom, 09 de 02 de 2003 a las 11:37, Javier Fernández-Sanguino Peña
>
> escribió:
> > On Sat, Feb 08, 2003 at 11:32:11PM -0600, Adam Heath wrote:
> > (..)
> >
> > >  * apt is now translatable.
> > >
> > > As for that last one, I would like it those language translators would
> > > check out apt from cvs, and send in translated files to -deity.
> >
> > I'll start working on the spanish translation right away.
> >
> > 	Javi
>
> Ahí va mi revisión del po de apt a la versión del cvs.
>
> una duda, es válido traducir algo así
> "Do you want to continue?(Y/n)" por
> "¿Quiere continuar?(S/n)?"
>
> es decir, ¿Entiende el programa la S?, yo supongo que no, pero que
> alguien me lo aclare, please.

  Hola Ruben,

  Yo no sé como estarán las cadenas en esta versión pero poquito mas p'arriba 
o p'abajo del fichero debes de tenerlo traducido. Busca una cadena que diga 
"Y" y tu coge y traducela por "S".

  Aunque lo mas útil en estos casos es instalarte el catalogo de traducción 
(fichero po) traducido y depurarlo con todas las ordenes de consola que 
puedas.

  Toni
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 598.01 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.20  -  XFree86 4.2.1-5

-

Attachment: pgpYDZ1gguyPv.pgp
Description: signature


Reply to: