A Divendres 28 Febrer 2003 21:15, Ruben Porras va escriure: > El dom, 09 de 02 de 2003 a las 11:37, Javier Fernández-Sanguino Peña > > escribió: > > On Sat, Feb 08, 2003 at 11:32:11PM -0600, Adam Heath wrote: > > (..) > > > > > * apt is now translatable. > > > > > > As for that last one, I would like it those language translators would > > > check out apt from cvs, and send in translated files to -deity. > > > > I'll start working on the spanish translation right away. > > > > Javi > > Ahí va mi revisión del po de apt a la versión del cvs. > > una duda, es válido traducir algo así > "Do you want to continue?(Y/n)" por > "¿Quiere continuar?(S/n)?" > > es decir, ¿Entiende el programa la S?, yo supongo que no, pero que > alguien me lo aclare, please. Hola Ruben, Yo no sé como estarán las cadenas en esta versión pero poquito mas p'arriba o p'abajo del fichero debes de tenerlo traducido. Busca una cadena que diga "Y" y tu coge y traducela por "S". Aunque lo mas útil en estos casos es instalarte el catalogo de traducción (fichero po) traducido y depurarlo con todas las ordenes de consola que puedas. Toni -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## <bella5@teleline.es> ## i col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 598.01 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.20 - XFree86 4.2.1-5 -
Attachment:
pgpQLQKWlu6Ey.pgp
Description: signature