On Fri, Feb 14, 2003 at 06:17:34PM +0100, Ignacio García Fernández wrote: > On Fri, Feb 14, 2003 at 12:29:31PM -0300, horape@tinuviel.compendium.net.ar wrote: > > ¡Hola! > > > > > >Hola! he dado por imposible el parrafo 2 > > > >(keyring= conjunto de llaves o claves > > > >key: clave o llave? > > > > > > Según el glosario de ORCA: > > > keyring: anillo de claves, archivo de claves . > > > > Lo que le hace perder todo sentido... Lo de keyring es porque en ingles > > clave y llave son la misma palabra, entonces "llavero" vale. Como en > > castellano no vale esa identidad, la analogía no vale... ¿Qué sentido > > tiene un "anillo" de claves? > > Con lo que parece que archivo de claves, o algo así como lista personal de > claves, puede ser mejor. Yo diría que no. Lo de "anillo" lleva en cierta manera implícito el concepto de "anillo de confianza" que es a lo que se debería tender a crear con las claves públicas. -- Jose Carlos Garcia Sogo jsogo@debian.org
Attachment:
pgp25vVPA6PjM.pgp
Description: PGP signature