[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Palabra para traducir



On Wed, Feb 12, 2003 at 04:37:37PM +0100, Aritz Beraza Garayalde wrote:
> On Wed, Feb 12, 2003 at 07:59:37AM -0500, David Rios R. wrote:
> > Seria correcto traducir "KDE Office Suite"? o es un nombre de propio y
> > no se traduce? En caso de traducirlo, como quedaria?
> 
> Yo creo que no debería traducirse, por que es el nombre del koffice.
> Traducirlo seria como llamar al openoffice "paquete abierto de oficina"
> nadie sabria que hablas del openoffice.

Yo a menudo he dejado la expresión tal cual y he puesto la traducción entre
paréntesis

bla, bla KDE Office Suite (herramientas de ofimática de KDE) bla, bla


> 
> Aritz Beraza 
> -- 
> Aritz Beraza Garayalde         [aritz.beraza@estudiant.upc.es]
> Linux User 272970              [http://www.upcnet.es/~abg]
> ************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************
> 37. Do you really need your home directory to do any work?



-- 
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández                      <ignacio.garcia@uv.es>
Instituto de Robótica.                        
Universidad de Valencia.                            Tlf. 96 354 3564

http://shannon.irobot.uv.es/~ignacio/  

Attachment: pgpgmKfVFCKkF.pgp
Description: PGP signature


Reply to: