On Wed, Feb 12, 2003 at 04:37:37PM +0100, Aritz Beraza Garayalde wrote: > On Wed, Feb 12, 2003 at 07:59:37AM -0500, David Rios R. wrote: > > Seria correcto traducir "KDE Office Suite"? o es un nombre de propio y > > no se traduce? En caso de traducirlo, como quedaria? > > Yo creo que no debería traducirse, por que es el nombre del koffice. > Traducirlo seria como llamar al openoffice "paquete abierto de oficina" > nadie sabria que hablas del openoffice. Yo a menudo he dejado la expresión tal cual y he puesto la traducción entre paréntesis bla, bla KDE Office Suite (herramientas de ofimática de KDE) bla, bla > > Aritz Beraza > -- > Aritz Beraza Garayalde [aritz.beraza@estudiant.upc.es] > Linux User 272970 [http://www.upcnet.es/~abg] > ************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************ > 37. Do you really need your home directory to do any work? -- May the source be with you -------------------------------------------------------------------- Ignacio García Fernández <ignacio.garcia@uv.es> Instituto de Robótica. Universidad de Valencia. Tlf. 96 354 3564 http://shannon.irobot.uv.es/~ignacio/
Attachment:
pgpgmKfVFCKkF.pgp
Description: PGP signature