[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Cómo traducir "font"



Jaime E. Villate:
> Si quieres comenzar nuevamente el debate librería-biblioteca, dudo que logres
> llegar a algún acuerdo. Y si como coordinadora del DDTP exiges que las
> personas usen "biblioteca" creo que tendrás que ir tu misma a modificar
> siempre que algún colaborador insista en usar "librería".

Pues si hay que hacer eso, se hace.

> Y aunque lo hagas una búsqueda en Google te permitirá ver que
> librería ya está presente en muchos manuales que tu no controlas. Mi
> propuesta es que nos acostumbremos a admitir librería y biblioteca
> como sinónimos (en el contexto de archivos, digo ficheros, de
> computadora, perdón de ordenador).

Pues yo propongo que no nos acostumbremos.

Ni a "librería", ni a "encriptar", ni a demás engendros lingüísticos.
Que la gente no sepa hablar o escribir no quiere decir que a nosotros
se nos tenga que olvidar "para estar con la gente".

Hace tiempo vi en el teletexto que hablaban de la "Librería del Congreso"
de los Estados Unidos. Me quedé horrorizado.

Aunque solamente sea en el contexto informático, si admitimos librería
como traducción de library estaremos haciendo un flaco favor a la
cultura general de la gente que nos lea, pues gracias a nosotros habrá
más gente, no menos, que acabará pensando que "library" significa
"librería" *fuera* del contexto informático.



Reply to: