Re: Sobre las traducciones de la webs
On Thu, Feb 14, 2002 at 03:58:43PM +0000, Swat wrote:
> Hi!!!
> Un par de cosillas
>
> 1.- release..... Estoy tan acostumbrado a usar esto que no se como
> traducirlo... distribucion?? no lo es realmente,pero.... Lo mismo me pasa con
> mirror, decir espejo me sale raro
¿ Qué tal versión para release ?
mirror: Espejo se usa bastante para discos "en espejo"
pero sinó réplica puebe valer.
>
> 2.- artwork.... aqui si que toy perdido.... Alguna sugerencia (se reciera a
> los trabajos de disenio para portadas y demas....)
Yo pondria artes gráficas o diseño gráfico ....
>
> Swat
>
> PD.- Las traducciones tienen que ser fidedignas? Lo digo pq yo suelo traducir
> mas o menos por encima, y a la hora de revisar, cambio lo que haga falta para
> que suene bien en Espaniol, quedando a veces totalmente distinto que la
> version inglesa.... pero en espaniol queda bien, Alguna pega???
Espero que no ... yo hago lo mismo, (o lo intento)
>
> --
> PIENSO, LUEGO INCORDIO!!!
> Linux Counter User : ##180421##
>
> http://guls.sourceforge.net
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
---fin texto resaltado---
--
Javier Fafián Alvarez |La vida es aquello que te va sucediendo
Debian/GNU Linux |mientras tu te empeñas en hacer otros planes.
Reply to: