[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción del manual de aseguramiento de Debian



On Tue, Dec 24, 2002 at 10:00:18AM -0500, Igor TAmara wrote:
> Cordial saludo para todos, estudiantes del colegio donde trabajo en
> Bogotá Colombia estuvieron trabajando este segundo semestre en la
> traducción del manual de aseguramiento, era un equipo de nueve
> estudiantes de bachillerato(Así es en Colombia, creo que es equivalente
> a High School en USA :) ).
> 
> Las traducción en este momento tiene errores de ortografía y gramática
> en casos en los cuáles la profesora y estudiantes no fueron cuidadosos,
> he hecho pocas revisiones del documento, y este en particular requiere
> ser más revisado, por ahora lo coloqué en
> http://www.gfc.edu.co/~igotam/securing-debian-howto.es.sgml.gz , y no
> tengo cuenta en el cvs de las máquinas de Debian para continuar la
> corrección ahí.  (También saldré para Cuba el 26 y estaré retornando el
> 9 de Enero, no se si las condiciones de conexión me permitan trabajar en
> eso.)

   Muchas gracias por el trabajo. Aunque ya hay una versión traducida, en

   http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/

¿Hay alguna diferencia? ¿Es una actualización, o simplemente no sabían que
alguien ya lo había hecho?

> Aprovecho para desearles un muy buen nuevo año, y un feliz tiempo con
> todo aquello que deseen.  También aprovecho para agradecer la
> colaboración y la contribución que hacen todo el tiempo para que la
> comunidad hispana tenga más oportunidades de estar en igualdad de
> condiciones.

   Muchas gracias, ¡igualmente!

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow

Attachment: pgplu_aKlflDB.pgp
Description: PGP signature


Reply to: