On Tue, Dec 24, 2002 at 10:00:18AM -0500, Igor TAmara wrote: > Cordial saludo para todos, estudiantes del colegio donde trabajo en > Bogotá Colombia estuvieron trabajando este segundo semestre en la > traducción del manual de aseguramiento, era un equipo de nueve > estudiantes de bachillerato(Así es en Colombia, creo que es equivalente > a High School en USA :) ). > > Las traducción en este momento tiene errores de ortografía y gramática > en casos en los cuáles la profesora y estudiantes no fueron cuidadosos, > he hecho pocas revisiones del documento, y este en particular requiere > ser más revisado, por ahora lo coloqué en > http://www.gfc.edu.co/~igotam/securing-debian-howto.es.sgml.gz , y no > tengo cuenta en el cvs de las máquinas de Debian para continuar la > corrección ahí. (También saldré para Cuba el 26 y estaré retornando el > 9 de Enero, no se si las condiciones de conexión me permitan trabajar en > eso.) Muchas gracias por el trabajo. Aunque ya hay una versión traducida, en http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ ¿Hay alguna diferencia? ¿Es una actualización, o simplemente no sabían que alguien ya lo había hecho? > Aprovecho para desearles un muy buen nuevo año, y un feliz tiempo con > todo aquello que deseen. También aprovecho para agradecer la > colaboración y la contribución que hacen todo el tiempo para que la > comunidad hispana tenga más oportunidades de estar en igualdad de > condiciones. Muchas gracias, ¡igualmente! -- Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow
Attachment:
pgplu_aKlflDB.pgp
Description: PGP signature