Re: Cómo traducir "font"
El Jue 19 Dic 2002 17:04, Santiago Vila escribió:
Santiago tiene mi apoyo más rotundo.
¿Librería del Congreso? Fffffff...
Por cierto, acabo de palidecer. Se me ha ocurrido hacer un
find spanish/ -type f|xargs grep -i librer
Y casi me da un ataque.
Y más «por cierto»: hay un directorio entero que debería ahora de estar
vacío, spanish/security/info. Hay un montón de HTMLs que están obsoletos, mal
traducidos (acabo de ver un «lincadas con noséqué» :-[ ) y que ya no existen
en la versión inglesa. Me los he cargado.
Como bien dijo nuestro Santiago Grillo, mejor será dejar pulidito lo que
tenemos que meternos con el resto... :-)
Un saludo, y a ver esas traducciones,
Ender.
> Jaime E. Villate:
> > Si quieres comenzar nuevamente el debate librería-biblioteca, dudo que
> > logres llegar a algún acuerdo. Y si como coordinadora del DDTP exiges que
> > las personas usen "biblioteca" creo que tendrás que ir tu misma a
> > modificar siempre que algún colaborador insista en usar "librería".
>
> Pues si hay que hacer eso, se hace.
>
> > Y aunque lo hagas una búsqueda en Google te permitirá ver que
> > librería ya está presente en muchos manuales que tu no controlas. Mi
> > propuesta es que nos acostumbremos a admitir librería y biblioteca
> > como sinónimos (en el contexto de archivos, digo ficheros, de
> > computadora, perdón de ordenador).
>
> Pues yo propongo que no nos acostumbremos.
>
> Ni a "librería", ni a "encriptar", ni a demás engendros lingüísticos.
> Que la gente no sepa hablar o escribir no quiere decir que a nosotros
> se nos tenga que olvidar "para estar con la gente".
>
> Hace tiempo vi en el teletexto que hablaban de la "Librería del Congreso"
> de los Estados Unidos. Me quedé horrorizado.
>
> Aunque solamente sea en el contexto informático, si admitimos librería
> como traducción de library estaremos haciendo un flaco favor a la
> cultura general de la gente que nos lea, pues gracias a nosotros habrá
> más gente, no menos, que acabará pensando que "library" significa
> "librería" *fuera* del contexto informático.
--
Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
Reply to: