[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: como traducir estas frases?



On Mar 15 Oct 2002 00:23, Carlos Barros wrote:
> Hola!
>
> 	Estas frases son en las que estoy trancado.
> its relaying philosophy
> clichés  --- calculo que viene del latin, queda igual?
> Template Toolkit
>
> remote order fulfillment relays
> custom-framed art prints
> customized framed-art
> que vienen de este texto:
>
>     Nosotros usamos Debian y otras herramientas de código abierto a
>     través de todos los aspectos técnicos de la compañía: grupos de
> maquinas, estaciones de trabajo, ...-remote order fulfillment relays... ,
> etc. , y hemos tenido desde que hemos empezado en los comienzos de 1998.
> Nosotros elegimos Debian por la estabilidad, seguridad, facilidad de
> administración, y actualizabilidad.
>
>     Nosotros vendemos ...-custom-framed art prints...

	Carlos, vamos a ver. En una conversación normal, ¿cuántas veces dirías la 
palabra «nosotros»?

	En español NO ponemos siempre el sujeto. Tú no dices «nosotros esto y 
nosotros aquello» y «usted tiene que y usted tiene que esto otro». La 
traducción tiene que sonar natural, más que ceñirse palabra por palabra al 
original.

	Un saludo,


		Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05



Reply to: