On Sat, Jul 20, 2002 at 04:25:08PM +0200, Carlos Valdivia Yagüe wrote: > On Sat, Jul 20, 2002 at 02:21:53PM +0100, Esteban Manchado Velázquez wrote: > > > L275 - Cambiado "muestra el fichero tar" por "muestra el sistema de > > > ficheros tar contenidos en el paquete Debian" > > > [...] > > > > No me gusta mucho la expresión «sistema de ficheros» en este caso, a > > pesar de ser una traducción más fiel (¿o más literal?) del original. > > ¿Sugerencias? > > Quizá, «muestra el árbol de ficheros contenido en el paquete Debian» o > «muestra el árbol de ficheros que contiene el paquete Debian»... Yo prefiero que la palabra «tar» esté presente, porque imprime en la pantalla (sí, por la salida est... est... estándar ;-) ) un fichero en formato tar (o sea, que como no pongas «| tar tf -» después, vas listo). Eso debería estar claro leyendo la documentación. ¿Qué tal «muestra el contenido del paquete Debian en formato tar»? -- Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow
Attachment:
pgpPnG93GTtkV.pgp
Description: PGP signature