[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Traducción de las páginas devel/wnpp



Como dije, aquí van algunas de las preguntas que tengo:

   1. Work-Needing and Prospective Packages
     ¿Cómo lo traduzco? Algo así como ¿"Paquetes futuros o en los que se
necesita trabajar"? Es que me suena realmente horrible, y no se me ocurre
ninguna traducción que conserve "el espíritu".

   2. He traducido "orphaned" por "abandonados". Quizá debiera traducirlo
por "dejados huérfanos", pero en algunos sitios queda muy forzado.

   3. ¿"retitle" por "cambiar el título" o por "retitular"? Está en frases
como "please, retitle the bug to replace 'RFP' for 'ITP'". Creo que mejor
"cambie el título del bug para reemplazar 'RFP' por 'ITP'".

  Bueno, a ver si podéis resolverme estas dudillas.

  ¡Muchas gracias!






Reply to: