[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Dónde realmente hace falta ayuda.



 En i18n. Hay muy pocos programas internacionalizados, y casi ningún autor
tiene demasiada intención de hacerlo. O sea que hay que intervenir =).
 Con el paquete gettext están las instrucciones para modificar un programa
para que soporte i19n, no es trivial, y no es fácil.

 Noten que es mucho más importante traducir el SO que la documentación. Yo
entiendo todo el enfásis en la documentación que hay ahora; es lo que más
sencillamente se puede repartir y hacer entre gente quizá no muy técnica.
Pero la verdadera necesidad es traducir las aplicaciones, traducir Debian
propiamente dicho.

 Creo que el primer paso es efectuar una especie de censo sobre el estado de
i18n/l10n para elaborar una matriz como la que está en ABOUT-NLS, para saber
exactamente en qué estado estamos. Después deberíamos abocarnos a que todos
los paquetes, digamos del sistema base, estén traducidos en alguna fecha
fijada. El objetivo podría ser llegar a woody con el sistema base
completamente castellanizado.

 Se me ocurre razonable que las dos tareas (documentación y programas)
sigan carriles paralelos, entonces sería necesario coordinar este lado de
las cosas (el de los programas). No sé bien que es coordinar... =) pero
ofrezco compilar la lista que mencioné y quizá mantener alguna tabla de
asignaciones.

 Saludos en castellano.

 Adiops!


Reply to: