[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

repositorio y reporte



Hola!

Solo queria preguntar:

¿Es correcta la tradución de 'repository' como 'repositorio'? (A mi me
suena a "supositorio"). ¿No debería traducirse como "depósito" o
"almacén"?

Lo mismo para 'report'. Deberia traducirse como 'informe' y no como
'reporte'. Lo mismo con 'to report' como 'reportar' (de nuevo la mania
de traducir palabra por palabra) en vez de emplear una perífrasis
("hacer un informe")...


O sea que la frase:

"In order to send a report to the [software] repository..." no se
traduciría como

"En orden a enviar un reporte al repositorio [de software]..." si no
como

"Para enviar un informe al almacén [de programas -o de software-]..."


Creo que "reporte" y "repositorio" no son correctas. :) Y parece casi
como si nos metieramos de lleno en el Spanglish. :!


Saludos,

-- 
Jose Rodriguez		jrguez@inm.es
Instituto Nacional de Meteorologia          SPAIN


Reply to: