Re: Vieja polémica: Localizar (traducido bajo " Güindows" como 'personalizar')
On Tue, 1 Dec 1998, Jose Rodriguez wrote:
> Sólo comentaros que en el foro Cervantes de traductores me han dicho que
> ellos suelen traducir (son traductores y lingüistas profesionales, ojo)
> que se suele traducir "localize" por "personalizar un programa". Y es
> cierto, pues lo he visto en varios manuales de IBM y de Microsoft. Este
> término (personalizar) también se emplea para traducir la palabra
> "customize", si no me equivoco.
Pues serán muy lingüistas y muy traductores y muy profesionales, pero esta
traducción me parece pésima. Como bien dices, personalizar sería el
equivalente a "to customize", de custom: uso, costumbre. Un programa
personalizado será el adaptado a las preferencias de una determinada
persona, y estas preferencias no tienen por qué coincidir solamente con el
idioma o convenios culturales de un país. Yo más bien pensaría en
[barras de] botones, colores, menús, y cosas así.
--
G. A. Gª - C.I.T.I. - S.I.C.Y.N.T.E. - Dpto. L.S.I. - U.C.A.
-------------------------------------------------------------------------------
Herrar es humano.
Reply to: