Re: Traduccion del WW
On Tue, 15 Sep 1998, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:
>
> Tengo una pregunta que haceros para recoger ideas, estoy
> traduciendo el WWW de Debian y me han surgido la siguiente duda:
>
> ¿Cómo debería traducir el "you", es decir, uso un tono coloquial: tu
> o uno más severo: usted? De momento lo he hecho en función del documento,
> por ejemplo, he traducido por usted los referentes a donaciones, licencias y
> similares, pero no el resto... que me aconsejais?
En INSFLUG (y en general) se sigue la norma de utilizar siempre "usted".
>
> Un saludo
Igualmente!
Joaquin Cuenca Abela
e-mail: jcuenca@bugs.uv.es
jocuena@alumni.uv.es
Reply to: