Tengo una pregunta que haceros para recoger ideas, estoy traduciendo el WWW de Debian y me han surgido la siguiente duda: ¿Cómo debería traducir el "you", es decir, uso un tono coloquial: tu o uno más severo: usted? De momento lo he hecho en función del documento, por ejemplo, he traducido por usted los referentes a donaciones, licencias y similares, pero no el resto... que me aconsejais? Un saludo Javi