[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#21075: manpages-es: Some translations hints.



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

On Mon, 13 Apr 1998, Luis Francisco Gonzalez wrote:

> > Al menos lo de biblioteca me pareció tan obvio que no pensé que hiciera
> > falta discutirlo mucho. Viene en todos los diccionarios. Nadie traduce la
> > "National Library" por la "Librería Nacional", sino por "Biblioteca
> > Nacional".
> El Anaya que yo tengo tiene bajo librería y como primera acepción biblioteca.

Eso sería "RARP", y no vale ;-) Lo que nosotros entendemos por librería se
dice habitualmente "book-shop".

> En todo caso creo que el argumento no va por ahí. Es más que el término está
> en uso y cambiarlo porque sí no va a llevar a nada.

Yo no quiero cambiarlo porque sí, quiero dejarlo tal y como estaba.

Es como lo de cifrar / encriptar. Por muy en uso que esté encriptar, si yo
digo que hay que usar cifrar no es por cambiar es por *no* cambiar con
respecto a como se ha dicho *siempre*.

> > > Por demás yo discrepo de ambas y es por eso que 
> > > la traducción así lo refleja. Podría incluso aceptar órden por comando pero
> > > desde luego no me gusta usar biblioteca. Y eso con independencia de cual es
> > > la traducción "correcta".
> > 
> > Entonces propongo que traduzcamos de forma correcta y no según los gustos
> > de cada cual.
> Vaya asi que hay un estandar correcto de traducción. ¡Platónico y atónito!

Quiero decir que si a tí no te valen los diccionarios (no busques librería
en un diccionario español, busca library en uno inglés), entonces los
gustos particulares de cada uno me parecen un argumento con el que desde
luego no llegaremos nunca a un acuerdo.

> > > El uso de librería está más que extendido.
> > 
> > Claro, todos los que usan librería dicen que lo hacen porque todo el
> > mundo lo usa. Si nosotros no contribuimos a que la gente no lo use,
> > flaco favor le estamos haciendo al idioma.
> Bueno, pues a cambiar software o hardware a ver si le hacemos un favor al
> idioma... 

Haz una propuesta seria y a ver si nos gusta. Para eso es demasiado
tarde. Para librería / bilioteca todavía no.

En el K & R se dice biblioteca. Nosotros también podemos.

> > Si vamos a ser serios traduciendo, debemos usar biblioteca.
> Sigo sin ver ningún argumento serio. Y por demás sigues sin contestar al punto
> principal. Lo que más me molesta fue que cuando tradujimos el man-db entre
> Enrique, Cesar y yo, no tuviste tiempo/pegas y a pesar de que se invitó a los
> miembros de la lista a comentar.

De veras siento muchísimo no haber tenido tiempo. Creo que mientras hamm
esté congelado todavía podemos hacer cambios.

[ He cerrado el bug mientras discutimos esto, no quiero ni mucho
menos parecer dictatorial ].


Yo creo que debemos usar biblioteca, porque así es como siempre se debió
haber dicho, independientemente de las modas actuales. De otra forma la
gente acabará creyendo que library realmente significa librería,
suspenderá los exámenes de inglés, y luego nos echarán la culpa a los
informáticos, diciendo que hablamos muy mal y que destrozamos en
lenguaje.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.3ia
Charset: latin1

iQCVAgUBNTJZqSqK7IlOjMLFAQGHMAP9EGg8K33IHM5FpFtUu5mEo7tSh5a3Ss92
BlyRpwcACuxlm0fOqqpU42mTnWeLuVVFvwDgqADJJHRheKJGIK5yvXjKoKf8QXNW
VV6as+7fyWght5UJ7xpZ+JK7lMfGAabmy9DlZckR+V21SuwHmvCXT2u4NmEfK2NA
eEwHeiXeDIE=
=XgWc
-----END PGP SIGNATURE-----


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


Reply to: