[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducción de lftp



 Internacionalicé lftp, se lo envié al autor, lo incluyó en la versión
oficial. Ahora la versión que acabo de subir a chiark está traducida al
castellano. Me gustaría que revisen la traducción por si tiene algún
problema. La adjunto con este mensaje.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lftp 0.14.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-03-11 00:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

# , c-format
#: src/lftp.cc:184
msgid "[%lu] Started.  %s"
msgstr "[%lu] Comenzado.  %s"

# , c-format
#: src/lftp.cc:193
msgid "[%lu] Finished. %s"
msgstr "[%lu] Finalizado. %s"

# , c-format
#: src/lftp.cc:197
msgid "[%lu] Moving to background to complete transfers...\n"
msgstr "[%lu] Pasando a segundo plano para completar las transferencias...\n"

#: src/CmdExec.cc:50
msgid "Warning: getcwd() failed\n"
msgstr "Aviso: falló getcwd()\n"

# , c-format
#: src/CmdExec.cc:156
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Orden desconocida `%s'.\n"

# , c-format
#: src/CmdExec.cc:158
msgid "Ambiguous command `%s'.\n"
msgstr "Orden ambigua `%s'.\n"

# , c-format
#: src/CmdExec.cc:266
msgid "cd ok, cwd=%s\n"
msgstr "cd ok, cwd=%s\n"

#: src/CmdExec.cc:312 src/CmdExec.cc:346
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"

#: src/CmdExec.cc:386
msgid "Warning: discarding incomplete command\n"
msgstr "Aviso: descartando orden incompleta\n"

# , c-format
#: src/CmdExec.cc:447
msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n"
msgstr "\tEjecutando primitiva `%s' [%s]\n"

# , c-format
#: src/CmdExec.cc:453
msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n"
msgstr ""

#: src/CmdExec.cc:456
msgid "\tRunning\n"
msgstr "\tEjecutando\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:220
msgid "Usage: %s local-dir\n"
msgstr "Uso: %s dir-local\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:234
msgid "lcd ok, local cwd=%s\n"
msgstr "lcd ok, dir local actual=%s\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:269 src/commands.cc:334 src/commands.cc:421
msgid "Try `help %s' for more information\n"
msgstr "Pruebe `help %s' para mayor información\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:279 src/commands.cc:495
msgid "Usage: %s files...\n"
msgstr "Uso: %s ficheros...\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:321
msgid "%s: -n: Number expected. "
msgstr "%s: -n: Se esperaba un número. "

#: src/commands.cc:343 src/commands.cc:430
msgid "File name missed. "
msgstr "Nombre de fichero no encontrado. "

#: src/commands.cc:527
msgid "Usage: source <file>\n"
msgstr "Uso: fuente <fichero>\n"

#: src/commands.cc:547
msgid "Usage: jobs [-v] [-v] ...\n"
msgstr "Uso: jobs [-v] [-v] ...\n"

#: src/commands.cc:560
msgid "Usage: cd remote-dir\n"
msgstr "Uso: cd dir-remoto\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:587
msgid "Usage: %s [<exit_code>]\n"
msgstr "Uso: %s [<código_de_salida>]\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:649
msgid "Usage: %s userid [pass]\n"
msgstr "Uso: %s id_usuario [clave]\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:720
msgid "Usage: %s [-e cmd] [-p port] [-u user[,pass]] <host|url>\n"
msgstr "Uso: %s [-e cmd] [-p port] [-u usuario[,clave]] <servidor|url>\n"

#: src/commands.cc:795 src/ftpget.cc:130
msgid "Password: "
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:797
msgid "%s: GetPass() failed: %s -- assume anonymous login\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:812
msgid "%s: %s - no such tcp service\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:881
msgid "Usage: %s <jobno> ... | all\n"
msgstr "Uso: %s <numtarea> ... | all\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:898
msgid "%s: `%s' - not a number\n"
msgstr "%s: `%s' - no numérico\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:905
msgid "%s: %d: No such job\n"
msgstr "%s: %d: No existe tal tarea\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:917
msgid "Usage: %s <variable> [<value>]\n"
msgstr "Uso: %s <variable> [<valor>]\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:941
msgid "%s: %s. Use `set' to look at all variables.\n"
msgstr "%s: %s. Use `set' para ver todas las variables.\n"

#: src/commands.cc:972
msgid "Usage: wait <jobno>\n"
msgstr "Uso: wait <numtarea>\n"

#: src/commands.cc:979
msgid "wait: <jobno> must be a number\n"
msgstr "wait: <numtarea> debe ser un número\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:985
msgid "wait: no such job %s\n"
msgstr "wait: no existe tarea %s\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:990
msgid "wait: some other job waits for job %s\n"
msgstr "wait: hay otra tarea esperando por la tarea %s\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1001
msgid "Usage: %s <raw_cmd>\n"
msgstr "Uso: %s <raw_cmd>\n"

#: src/commands.cc:1014
msgid "Usage: site <site_cmd>\n"
msgstr "Uso: site <órden_directa_al_sitio>\n"

#: src/commands.cc:1113
msgid ""
"mirror: --time-prec - invalid precision\n"
"mirror: Use `help mirror' to look at the syntax\n"
msgstr ""

#: src/commands.cc:1222
msgid "Usage: mv <file1> <file2>\n"
msgstr "Uso: mv <fichero1> <fichero2>\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1243
msgid "Invalid command. Try `help %s' for more information.\n"
msgstr "Orden invalida. Pruebe `help %s' para mayor información.\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1248
msgid "Ambiguous command. Try `help %s' for more information.\n"
msgstr "Orden ambigua. Pruebe `help %s' para mayor información.\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1266
msgid "%s: Operand missed for size\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1273
msgid "%s: Invalid number for size\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1284
msgid "%s: Operand missed for `expire'\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1291
msgid ""
"%s: Invalid expire period (use Ns - in sec, Nm - in min, Nh - in hours)\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1312
msgid "%s: %s - should be a number\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1318
msgid ""
"%s: %s - no such cached session. Use `scache' to look at session list.\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/commands.cc:1339
msgid "Sorry, no help for %s\n"
msgstr "Lo siento, no hay ayuda para %s\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1344
msgid "%s is a built-in alias for %s\n"
msgstr "%s es un alias de fábrica para %s\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1355
msgid "%s is an alias to `%s'\n"
msgstr "%s es un alias para `%s'\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1359
msgid "No such command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
msgstr "No hay una orden `%s'. Use `help' para ver las órdenes disponibles.\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1361
msgid "Ambiguous command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
msgstr "Orden ambigua `%s'. Use `help' para ver las órdenes disponibles.\n"

# , c-format
#: src/commands.cc:1406
msgid ""
"Lftp | Version %s | Copyright (c) 1996-98 Alexander V. Lukyanov\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY. See COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Lftp | Versión %s | Copyright (c) 1996-98 Alexander V. Lukyanov\n"
"Esto es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA. Vea COPYING para detalles.\n"

#: src/ftpclass.cc:220 src/ftpclass.cc:269
msgid "Saw `Login incorrect', assume failed login"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:242 src/ftpclass.cc:285
msgid "Saw `unknown', assume failed login"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:251
msgid "assuming failed host name lookup"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:346
msgid "Switching passive mode off"
msgstr ""

# , c-format
#: src/ftpclass.cc:385
msgid "Changing cwd to `%s'"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:572
msgid "Timeout - trying sync mode (is it windoze?)"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:575
msgid "Timeout - reconnecting"
msgstr ""

# , c-format
#: src/ftpclass.cc:732
msgid "Connecting to %s%s (%d.%d.%d.%d) port %u"
msgstr ""

# , c-format
#: src/ftpclass.cc:1090
msgid "Connecting data socket to (%d.%d.%d.%d) port %u"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1370
msgid "Peer closed connection"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1412
msgid "Closing control socket"
msgstr "Cerrando socket de control"

#: src/ftpclass.cc:1427
msgid "Closing data socket"
msgstr "Cerrando socket de datos"

#: src/ftpclass.cc:1789
msgid "SwitchToState called with invalid state\n"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1896
msgid "saw file size in responce"
msgstr "vi tamaño del fichero en la respuesta"

#: src/ftpclass.cc:1905
msgid "remote timeout"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1911
msgid "extra server response"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1937
msgid "Sending commands..."
msgstr "Enviando comandos..."

#: src/ftpclass.cc:1939 src/ftpclass.cc:1959
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Esperando respuesta..."

#: src/ftpclass.cc:1940
msgid "Connection idle"
msgstr "Conexión inactiva"

#: src/FileAccess.cc:236 src/ftpclass.cc:1942 src/ftpclass.cc:1953
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"

#: src/ftpclass.cc:1947
msgid "Resolving host address..."
msgstr "Resolviendo dirección del servidor..."

#: src/ftpclass.cc:1950
msgid "Delaying before reconnect"
msgstr "Esperando antes de reintentar"

#: src/ftpclass.cc:1955
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectando..."

#: src/ftpclass.cc:1958 src/ftpclass.cc:1965
msgid "Waiting for transfer to complete"
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1961
msgid "Waiting for data connection..."
msgstr ""

#: src/ftpclass.cc:1964
msgid "Data connection open"
msgstr "Conexión de datos abierta"

#: src/ftpclass.cc:1967
msgid "Fatal protocol error occured"
msgstr "Ocurrió un error fatal de protocolo"

#: src/ftpclass.cc:1969
msgid "Store failed - reput is needed"
msgstr ""

#: src/FileAccess.cc:249 src/ftpclass.cc:1971
msgid "Login failed"
msgstr ""

#: src/CatJob.cc:51 src/CatJob.cc:66
msgid "Waiting for filter to terminate"
msgstr "Esperando que el filtro termine"

# , c-format
#: src/CatJob.cc:120 src/mgetJob.cc:110 src/mrmJob.cc:99
msgid "%s: no files found\n"
msgstr "%s: no se encontraron ficheros\n"

# , c-format
#: src/MirrorJob.cc:101
msgid "Getting files info [%s]"
msgstr "Obteniendo info de ficheros [%s]"

# , c-format
#: src/MirrorJob.cc:341
msgid "mirror: remote mkdir(%s): %s\n"
msgstr ""

#: src/MirrorJob.cc:616
msgid "Sorry, mirror currently works with ftp only\n"
msgstr "Lo siento, mirror actualmente sólo funciona con ftp\n"

# , c-format
#: src/Job.cc:219
msgid "[%d] Done (%s)\n"
msgstr "[%d] Hecho (%s)\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:88
msgid "%ld bytes transferred in %ld seconds (%g bytes/s)\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/XferJob.cc:92
msgid "%ld bytes transferred\n"
msgstr "%ld bytes transferidos\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:95 src/XferJob.cc:115
msgid "Transfer of %d of %d files failed\n"
msgstr "Falló la transferencia de %d de %d ficheros\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:97
msgid "%d files total\n"
msgstr "%d ficheros en total\n"

#: src/XferJob.cc:109
msgid "\tNo files transferred successfully :(\n"
msgstr "\tNingún fichero fue transferido exitosamente :(\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:120
msgid "%d files tranferred"
msgstr "%d ficheros transferidos"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:126
msgid "Average transfer rate %g bytes/s\n"
msgstr "Tasa promedio de transferencia %g bytes/s\n"

#: src/XferJob.cc:134
msgid "\t`%s' at %ld (%d%%) [%s]\n"
msgstr "\t`%s' en %ld (%d%%) [%s]\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:137
msgid "\t`%s' at %ld [%s]\n"
msgstr "\t`%s' en %ld [%s]\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:171
msgid "%s: %s - not supported protocol\n"
msgstr "%s: %s - protocolo no soportado\n"

# , c-format
#: src/XferJob.cc:362
msgid "%s: cannot write -- disk full?\n"
msgstr "%s: no se puede escribir -- ¿disco lleno?\n"

# , c-format
#: src/mgetJob.cc:30 src/mgetJob.cc:41 src/mrmJob.cc:29 src/mrmJob.cc:40
msgid "Getting file list [%s]"
msgstr "Obteniendo lista de ficheros [%s]"

# , c-format
#: src/mgetJob.cc:72
msgid "Usage: %s [-c] [-d] [-e] pattern ...\n"
msgstr "Uso: %s [-c] [-d] [-e] patrón ...\n"

# , c-format
#: src/FileAccess.cc:184
msgid "Socket error (%s) - reconnecting"
msgstr "Error de socket (%s) - reconectando"

#: src/FileAccess.cc:217
msgid "Operation is in progress"
msgstr "Operación en progreso"

#: src/FileAccess.cc:219
msgid "Error 0"
msgstr ""

#: src/FileAccess.cc:225
msgid "Ftp class is not Open()ed"
msgstr "La clase Ftp no se inicializó con Open()"

# , c-format
#: src/FileAccess.cc:231
msgid "Access failed: %s"
msgstr "Falló el acceso: %s"

#: src/FileAccess.cc:234
msgid "File cannot be accessed"
msgstr "El fichero no puede ser accedido"

# , c-format
#: src/FileAccess.cc:242
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Error fatal: %s"

#: src/FileAccess.cc:245
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"

#: src/FileAccess.cc:247
msgid "Store failed - you have to reput"
msgstr ""

#: src/FileAccess.cc:251
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"

# , c-format
#: src/mkdirJob.cc:107
msgid "%s ok, `%s' created\n"
msgstr "%s ok, `%s' creado\n"

# , c-format
#: src/mkdirJob.cc:109
msgid "%s failed for %d of %d directories\n"
msgstr "%s falló para %d de %d directorios\n"

# , c-format
#: src/mkdirJob.cc:111
msgid "%s ok, %d directories created\n"
msgstr "%s ok, %d directorios creados\n"

# , c-format
#: src/SysCmdJob.cc:69
msgid "execlp(%s) failed: %s\n"
msgstr "falló execlp(%s): %s\n"

# , c-format
#: src/FileFeeder.cc:33
msgid "source: %s\n"
msgstr "fuente: %s\n"

# , c-format
#: src/LsCache.cc:134
msgid "Cache is %s\n"
msgstr "El caché está %s\n"

#: src/LsCache.cc:134
msgid "ON"
msgstr "ENCENDIDO"

#: src/LsCache.cc:134
msgid "OFF"
msgstr "APAGADO"

#: src/LsCache.cc:139
msgid "1 byte cached"
msgstr "1 byte cacheado"

# , c-format
#: src/LsCache.cc:141
msgid "%ld bytes cached"
msgstr "%ld bytes cacheados"

#: src/LsCache.cc:143
msgid ", no size limit\n"
msgstr ", sin límite de tamaño\n"

# , c-format
#: src/LsCache.cc:145
msgid ", maximum size %ld\n"
msgstr ", tamaño máximo %ld\n"

#: src/LsCache.cc:147
msgid "Cache entries do not expire\n"
msgstr "Las entradas del caché no expiran\n"

#: src/LsCache.cc:150
msgid "Cache entries expire in 1 second\n"
msgstr "Las entradas del caché expiran en 1 segundo\n"

# , c-format
#: src/LsCache.cc:152
msgid "Cache entries expire in %ld seconds\n"
msgstr "Las entradas del caché expiran en %ld segundos\n"

#: src/LsCache.cc:155
msgid "Cache entries expire in 1 minute\n"
msgstr "Las entradas del caché expiran en 1 minuto\n"

# , c-format
#: src/LsCache.cc:157
msgid "Cache entries expire in %ld minutes\n"
msgstr "Las entradas del caché expiran en %ld minutos\n"

#: src/ResMgr.cc:86
msgid "no such variable"
msgstr "no existe tal variable"

#: src/ResMgr.cc:90
msgid "ambiguous variable name"
msgstr "nombre de variable ambiguo"

#: src/ResMgr.cc:246
msgid "invalid boolean value"
msgstr "valor lógico inválido"

#: src/ResMgr.cc:269 src/ResMgr.cc:285
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"

#: src/pgetJob.cc:125
msgid "`%s', got %lu of %lu (%d%%)"
msgstr ""

#: src/pgetJob.cc:142
msgid "\t`%s', got %lu of %lu (%d%%)\n"
msgstr ""

#: src/pgetJob.cc:144 src/pgetJob.cc:270
msgid "\tat %ld (%d%%) [%s]\n"
msgstr ""

#: src/pgetJob.cc:264
msgid "\tDone\n"
msgstr "\tHecho\n"

#: src/mvJob.cc:73
msgid "rename successful\n"
msgstr "renombrado exitoso\n"

# , c-format
#: src/ftpget.cc:44
msgid "FtpGet | Version %s | Copyright (C) 1996-97 Alexander V. Lukyanov\n"
msgstr "FtpGet | Versión %s | Copyright (C) 1996-97 Alexander V. Lukyanov\n"

#: src/ftpget.cc:45
msgid ""
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY. See COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA. Vea COPYING para detalles.\n"

#: src/ftpget.cc:47
msgid ""
"Usage: ftpget [OPTIONS] host filename [-o local] [filename...]\n"
"\n"
"-p  --port         set port number\n"
"-u  --user         login as user using pass as password\n"
"-l  --list         get listing of specified directory(ies)\n"
"-c  --continue     reget specified file(s)\n"
"-q  --quiet        quiet (no output)\n"
"-v  --verbose      verbose (lots of output)\n"
"    --async-mode   use asynchronous mode (faster)\n"
"    --sync-mode    use synchronous mode (compatible with bugs)\n"
"    --norest-mode  don't use REST command\n"
"\n"
"-o  output to local file `local' (default - base name of filename)\n"
msgstr ""

# , c-format
#: src/ftpget.cc:166
msgid "Try `%s --help' for more information\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para mayor información\n"

# , c-format
#: src/mrmJob.cc:61
msgid "Usage: %s <pattern> ...\n"
msgstr "Uso: %s <patrón> ...\n"

Reply to: