[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re[4]: pregunta de traduccion








Vayamos por partes.
- La frase en cuestion incluye "give back" y comparto la opinion de
 que la traduccion literaria no es adecuada.
- "Retribuir" NO es sinonimo de "remunerar" a pesar de que "reward" y
 "remunerate" lo sean.
 "Remunerar" es tan solo una de las formas de "retribuir". Uoo puede
 retribuir con gratitud, con carinio, con odio, con amor (es la hora de la
 telenovela) y hasta con devocion (a la Linux :-)

A pesar de que "remunerate" figura en la lista como sinonimo  de "reward",
no me parece que uno deba usar la propiedad transitiva cuando de letras se
trata (dicho por un fisico).


Dice a continuacions Enrique Zanardi
>Tal vez. Retribuir, recompensar, o incluso compensar.
>"Nosotros compensaremos a la comunidad del software libre". ¿Qué tal? --

Que se yo... una "recompensa" se da por capturar a un bandido, o a una
persona por haber colaborado en alguna tarea o haber encontrado un objeto
perdido.

Por otra parte una "compensasion" en general es algo que se da a cambio
para compensar una perdida o algo negativo. No se a Uds, pero  Debian
GNU/Linux la unica perdida que me ha producido es la del suenio :-)
el resto pura ganancia!

De todas las porpuestas la mas acertada acepcion me parece la realcionada
con "retribuir".


Saludos,
Lazaro
--
Lazaro D. Salem                   E-mail: salem@rf.no
RF-Rogaland Research               Phone: +47 51 87 50 00
P.O.Box 2503, Ullandhaug          Direct: +47 51 87 50 65
N-4004 Stavanger, NORWAY             Fax: +47 51 87 52 00

______________________________ Reply Separator ____________________________
_____
Subject: Re: Re[2]: pregunta de traduccion
Author:  debian-l10n-spanish@lists.debian.org at RF
Date:    29.09.97 10:57







-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
On Mon, 29 Sep 1997 Lazaro.Salem@rf.no wrote:
>        Retribuir: Remunerate, REWARD, Fee.
>
>     Del Webster Encyclopedic Unabridged Dictionary (English-English):
>
>        Reward: 1. Something given or received in return or recompense or
>     service, merit, hardship, etc.
>     ....
>     Syn. ---- A Reward is something given or done in return for good (or
>     more rarely evil) received; it may refer to something abstract or
>     concrete as in:" a 50-dollar reward" or "Her devotion was his reward"
>     .....
Exactamente, si te fijas bien, la primera acepción que da es *remunerate*
(remunerar), y reward es la segunda.
Los diccionarios están muy bien, pero si alguien me dice que tiene un
trabajo remunerado (o retribuido), yo entiendo que le pagan dinero de
verdad por ese trabajo, no que le remuneren con algún tipo de
"satisfacción".
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.3ia
Charset: latin1
iQCVAgUBNC+J6SqK7IlOjMLFAQH8owP/Z7sfVVLUsjr2+MWrKPvUPGvL4gNDW/JW
9IeQBFV0kU4EAr5VTEVFwLf6ok8O2RxZljSxgPrBywg0l29p+ZBk/k195CqpyegQ
DLMkZj02ImiyDykzpNb9F8xtXVJgQ+rhFQYJn7sdtYtOFJePb4k8arWeEOHKYiGV
jmxd4r1MzWU=
=mpQW
-----END PGP SIGNATURE-----

--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble?  e-mail to templin@bucknell.edu .Lå
I@R	TN11ÈHÀ,?F,??zf¢?Ø^Â?ݺ{.nÇ+?·­¡×??©å×I쥩â²ު笶X¬¶Ç^n&§¢¸®???ç¦j)m¢×¦¦X§nç$?éeyÛ

Reply to: