Re: Traducción
On Tue, 26 Aug 1997, Luis Francisco Gonzalez wrote:
> Veamos, las páginas de manual utilizan "DESCRIPTION" para poner una breve
> descripción del comando y "OVERVIEW" para dar más información. Yo he
> traducido "DESCRIPCION" y pensé poner "RESEÑA" por "OVERVIEW". También
> podriamos poner "EXPLICACIÓN".
Creo que el significado de reseña no se ajusta demasiado. "Explicación"
está bién. Tal vez "repaso"...
Por cierto, para coordinarnos, yo estoy traduciendo las secciones como sigue:
NAME -> NOMBRE , SYNOPSIS -> SINOPSIS , DESCRIPTION -> DESCRIPCIÓN,
OPTIONS -> OPCIONES, SEE ALSO -> VER TAMBIÉN, BUGS -> BUGS, AUTHOR -> AUTOR
O sea, que les pongo acentos a las mayúsculas (me ha contagiado la costumbre
Santiago Vila :-) ) y dejo BUGS sin traducir. ¿Les parece bién?
Saludos,
--
Enrique Zanardi ezanardi@noah.dfis.ull.es
Dpto. Fisica Fundamental y Experimental
Univ. de La Laguna
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble? e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to:
- References:
- Traducción
- From: Luis Francisco Gonzalez <luisgh@cogs.susx.ac.uk>