[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hi,

I'm trying to get the Debian Installer translations back to 100% again.
A few strings were changed since Debian wheezy was released About 5
months ago and it is time to get translations updated.

There is no strict deadline for this: I would just like to avoid
incomplete translations for too long.

The file attached to this mail is the sublevel 1 file, but you may
have other incomplete files in other sublevels. If you're a
longstanding D-I translator, you know where to get them. Otherwise,
please ask me in private.

Longstanding D-I translators have commit access to the repository. In
case you don't, just send me the file in private.

Many thanks in advance.

# Serbian/Latin messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
# Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
# Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
# Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
# Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
#
# Translations from iso-codes:
#   Aleksandar Jelenak <aleksandar.jelenak@gmail.com>, 2010.
#   Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#   Milos Komarcevic <kmilos@gmail.com>, Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 07:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 05:21+0100\n"
"Last-Translator: Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>\n"
"Language-Team: Serbian <debian-l10n-serbian@lists.debian.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Azija"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlantski okean"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibi"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Centralna Amerika"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Indijski okean"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Severna Amerika"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Okeanija"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "američki engleski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "albanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "asturijski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "bangladeški"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "beloruski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "belgijski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "bošnjački"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "brazilski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "britanski engleski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "bugarski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "bugarski (phonetic raspored)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "kanadski francuski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "kanadski višejezični"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Catalan"
msgstr "katalonski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "kineski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "hrvatski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "češki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "danski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "holandski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongka"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "estonski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "etiopski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "finski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "francuski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "nemački"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "grčki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "gujaratski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "mađarski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "islandski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "irski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "italijanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "kazahstanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr "kmerski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "kurdski (F raspored)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "kurdski (Q raspored)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "latinoamerički"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "letonski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "malajamski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Northern Sami"
msgstr "severnosamski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "norvežanski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "persijski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "poljski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžabski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "ruski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "srpski (ćirilica)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sindhi"
msgstr "sindi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr "sinalski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovak"
msgstr "slovački"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenački"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "španski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "švedski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "švajcarski francuski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "švajcarski nemački"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tajik"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "tai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "turski (F raspored)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "turski (Q raspored)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "ujgurski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Raspored tastature za upotrebu:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Otvorena mreža"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Tip bežične mreže:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Bežične mreže su ili upravljane ili ad-hok mreže. Ukoliko koristite neku "
"vrstu stvarne pristupne tačke, vaša mreža je upravljana. U slučaju da je "
"vaša pristupna tačka neki drugi računar, onda vaša mreža može biti ad-hok "
"tipa."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Detektovanje linka na ${interface}; sačekajte..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "unesite ručno informacije"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Preuzmi komponente instalera"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Učitaj komponente instalera sa CD-a"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Učitati nedostajuće drajvere sa izmenljivog medijuma?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Verovatno bi trebalo učitati drajvere sa izmenljivog medijuma pre nego što "
"nastavite sa instalacijom. Ako znate da će instaliranje raditi bez dodatnih "
"drajvera možete preskočiti ovaj korak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Ako je potrebno da učitate drajvere ubacite odgovarajući izmenljivi medijum "
"kao što je flopi disk ili USB fleš pre nego što nastavite."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Učitaj drajvere sa izmenljivog medijuma"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Nepoznat izmenljivi medijum. Ipak učitati?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Detektovan je izmenljivi medijum koji nije poznat medijum sa drajverima. "
"Proverite da li je ubačen ispravan medijum. I dalje možete nastaviti ukoliko "
"imate nezvanični izmenljivi medijum sa drajverima koji želite da koristite."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"Zbog međuzavisnosti paketa, drajveri moraju biti učitani po ispravnom "
"redosledu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Učitati drajvere sa nekog drugog izmenljivog medijuma?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"Da biste učitali dodatne drajevere sa nekog drugog izmenljivog medijuma, "
"ubacite odgovarajući medijum kao što je flopi disk ili USB fleš pre "
"nastavljanja."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Tipična upotreba ove particije:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Naznačite kako će se ovaj fajl sistem upotrebljavati kako bi se mogli "
"odabrati optimalni parametri za tu vrstu upotrebe."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = standardni parametri, news = jedan i-nod po bloku od 4KB, "
"largefile = jedan i-nod po megabajtu, largefile4 = jedan i-nod po 4 "
"megabajta."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Kako hoćete da koristite ovu particiju:"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "Mekmurdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rotera"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Moson"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "Dejvis"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "Kejsi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dimon-d'Urvil"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Sjova"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australijska Prestonička Teritorija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Novi Južni Vels"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Severna Teritorija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Kvinslend"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Južna Australija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Zapadna Australija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eir Autoput"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Jankovina"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Ostrvo Lord Houv"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Acre"
msgstr "Akri"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazon"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahija"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Seara"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Federalni Okrug"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Ešpirito Santo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronja"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Gojaš"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranjo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minaš Geraiš"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Groso du Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Groso"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr "Para"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraiba"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Perambuko"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piaui"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Parana"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Ženeiro"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande du Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Katarina"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Seržipe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paolo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tokantins"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Njufaundlend"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Istočna"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "Centralna"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Istočni Saskačevan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskačevan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Planinska"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifik"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinšasa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbaši"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santjago"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Uskršnja ostrva"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Gvajakil"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Seuta"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarska ostrva"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "Jap"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponpei"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosre"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godtab"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Denmarkshavn"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Skoresbisund"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "Tule"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Zapadni (Sumatra, Džakarta, Java, Zapadni i Centralni Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr ""
"Centralni (Sulavesi, Bali, Mala Sundska ostrva, Istočni i Južni Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Istočni (Maluku, Papua)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarava (Gilbertova ostrva)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderberi (ostrva Feniks)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Lajn ostrva)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Alma-ata"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kizilorda"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aktobe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Atirau"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulan Bator"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Čujbasan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Oklend"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Ostrva Čatam"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahiti (Sosajeti ostrva)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Ostrva Markezas"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Ostrva Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabon"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Ostrva Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "Azori"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Moskva+00 - Moskva"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moskva+02 - Ekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moskva+03 - Omsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moskva+04 - Krasnojarsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moskva+05 - Irkutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moskva+06 - Jakutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moskva+07 - Vladivostok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moskva+08 - Magadan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atol Džonston"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Ostrva Midvej"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Ostrvo Vejk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Aljaska"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaji"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Istočna Indijana"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Alat koji se koristi za generisanje pokretačkog „initrd“-a:"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"Lista prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da koristite "
"odaberite podrazumevani. Ako vaš sistem ne uspe da se pokrene, možete "
"reinstalirati sistem koristeći druge opcije."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Provera potpisa „Release“ fajla"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Preuzimanje ključa za lokalni repozitorijum nije uspelo:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Instaler nije uspeo da preuzme javni ključ korišćen za potpisivanje lokalnog "
"repozitorijuma na ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti "
"do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati da ponovo pokušate "
"preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite "
"bez svih paketa sa ovog mirora."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti "
"do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati daponovo pokušate "
"preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite "
"bez svih paketa sa ovog mirora."

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Nastavi instalaciju"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Izaberite „Nastavi“ da biste stvarno napustili komandni interfejs i "
"nastavili instalaciju; svi procesi koji se još uvek izvršavaju u komandnom "
"interfejsu će biti prekinuti."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Izaberi i instaliraj programe"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Podešavanje u toku..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Ažuriranje softvera..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Pokretanje „tasksel“ programa..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čišćenje..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Preuzmi „debconf“ prekonfiguracioni fajl"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Učitaj „debconf“ prekonfiguracioni fajl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Sastavljanje RAID niza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Ne koristi „root“ fajl sistem"

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Operacije spasavanja"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Učitaj komponente instalera sa ISO slike instalera"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "Neuspelo montiranje flopi diska"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"Ili flopi uređaj ne može biti pronađen, ili formatirana flopi disketa nije u "
"uređaju."

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Particija na kojoj će se instalirati pokretački program:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Izlistane su trenutno dostupne particije na vašem sistemu. Izaberite onu "
"koju želite da program „elilo“ koristi da bi pokrenuo vaš novi sistem."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Nijedna pokretačka particija nije pronađena"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Nije pronađena nijedna odgovarajuća particija za program „elilo“.  Program "
"„elilo“ zahteva particiju sa FAT fajl sistemom i postavljenom pokretačkom "
"zastavicom."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaliraj „elilo“ pokretački program na hard disk"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Instaliram paket ELILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "Izvršavanje ELILO-a za ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Instalacija paketa ELILO nije uspela.  Nastaviti dalje?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Paket „elilo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje programa „elilo“ kao "
"pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije u vezi sa "
"programom ELILO, tako da nastavak instalacije može biti moguć."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO instalacija nije uspela"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Izvršavanje „/usr/sbin/elilo“ nije uspelo (kod greške „${ERRCODE}“)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr ""
"Instalacija pokretačkog programa „Cobalt“ nije uspela.  Nastaviti dalje?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Paket „CoLo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje paketa „CoLo“ kao "
"pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipaknije u vezi sa "
"programom CoLo, tako da nastavak instalacije može biti moguć."

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "Instaliranje pokretačkog programa „Cobalt“"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "Instaliranje paketa „CoLo“"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "Kreiranje „CoLo“ konfiguracije"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaliraj pokretački program „Cobalt“ na hard disk"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Odaberi particiju"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Ovo su particije koje su detektovane na vašem sistemu. Izaberite particiju "
"da biste je konfigurisali. Nijedna izmena neće biti izvršena sve dok ne "
"izaberete „Završi“. Ako izaberete „Prekini“, nijedna izmena neće biti "
"izvršena."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"Sledeće informacije su prikazane, prema redosledu: ime uređaja, veličina, "
"fajl sistem i tačka montiranja."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Glavni meni Debian instalera"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Izaberite sledeći korak instalacije:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Pokreni komandni interfejs"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Prekini instalaciju"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Registrovanje modula..."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "Učitavanje dodatnih komponenata"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Preuzimanje paketa ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "Konfigurisanje paketa ${PACKAGE}..."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Izaberite jezik/Choose language"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Snimanje jezika..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Izaberite jezik"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Izaberite lokaciju"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Konfigurišite podešavanja lokalizacije"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Izbor jezika više nije moguć"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Na ovom mestu više nije moguće promeniti jezik instalacije, ali još uvek "
"možete promeniti državu ili podešavanja lokalizacije."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Da biste odabrali neki drugi jezik, morate da prekinete ovu instalaiju i "
"ponovo pokrenete instaler."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Nastaviti instalaciju sa odabranim jezikom?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "Prevod instalera nije kompletan za odabrani jezik."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "Prevod instalera nije potpuno kompletan za odabrani jezik."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ovo znači da postoji značajna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
"engleskom."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ako radite bilo šta drugo osim potpuno podrazumevane instalacije, postoji "
"realna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, većina dijaloga će biti "
"prikazana ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opicije instalera, "
"neki dijalozi će biti prikazani na engleskom."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, dijalozi bi trebalo normalno "
"da budu prikazani ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opcije "
"instalera, postoji mala šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
"engleskom."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Šansa da ćete naleteti na dijalog koji nije preveden na odabrani jezik je "
"veoma mala, ali ne sme se potpuno otpisati."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Ukoliko dobro ne razumete alternativni jezik, odaberete drugi jezik ili "
"prekinete instalaciju."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Ukoliko odlučite da ne nastavite, biće vam data opcija izbora drugog jezika "
"ili prekidanja instalacije."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "ostalo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Izaberite državu, teritoriju ili oblast:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Izaberite kontinent ili region:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Izabrana lokacija će biti korišćena za odabir vremenske zone i kao pomoć pri "
"izboru lokalizovanog jezika sistema. Obično je to zemlja u kojoj živite."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Ovo je kratka lista lokacija bazirana na jeziku koji ste izabrali. Izaberite "
"„ostalo“ ako vaša lokacija nije izlistana."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Izaberite kontinent ili region gde se nalazi željena država."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Izlistane su lokacije za: %s. Izaberite <Nazad> da bi izabrali drugi "
"kontinent ili region ako vaša lokacija nije izlistana."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Zemlja na kojoj su bazirana osnovna podešavanja lokalizacije:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Nema podešavanja lokalizacije za kombinaciju jezika i zemlje koje ste "
"izabrali. Možete izabrati sledeća podešavanja za izabran jezik."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Postoje više podešavanja lokalizacije za jezik koji ste izabrali. Izaberite "
"odgovarajuću lokalizaciju."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Konfiguriši tastaturu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "druga"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Zemlja porekla za tastaturu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Raspored tastatura zavisi od zemlje, gde pojedine zemlje imaju više "
"rasporeda. Izaberite zemlju porekla za tastaturu ovog kompjutera."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Raspored tastature:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Izaberite raspored koji odgovara tastaturi ove mašine."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Desni Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Desni Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Desni Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Desni logo taster"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Meni taster"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Levi Control+Levi Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Levi Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Levi Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Levi Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Levi logo taster"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock taster"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Bez prebacivanja"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Metod za prebacivanje između nacionalnog i latiničnog moda:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Trebaće vam način za prebacivanje tastature na nacionalni ili latinični "
"raspored."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Desni Alt ili Caps Lock tasteri obično se koriste zbog ergonomskih razloga "
"(ukoliko se koristi Caps Lock, prebacivanje na velika i mala slova se vrši "
"pomoću Shift+Caps Lock). Popularna kombinacija je i Alt+Shift, ali se tako "
"gube neke funkcije Emacs editora i ostalih programa koji koriste tu "
"kombinaciju."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nisu svi izlistani tasteri prisutni na svim tastaturama."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "Pretraživanje hardvera za CD-ROM uređajima"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Skeniranje CD-ROM-a"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Skeniranje direktorijuma ${DIR}..."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "Demontiranje i izbacivanje CD-ROM-a..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Detektovanje mrežnog hardvera"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detektuj mrežni hardver"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Detektuj diskove"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Detektovanje diskova i ostalog hardvera"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Detektovanje hardvera, sačekajte..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "Učitavanje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "Pokretanje „PC card“ servisa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Čekanje inicijalizacije hardvera...:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Traženje firmvera..."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Automatski podesi mrežu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP (automatski) ili ručnim "
"unošenjem svih podataka (pa i po raznim za IPv6 specifičnim metodama). Ako "
"izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobaviti valjane "
"radne postavke sa DHCP servera na vašoj mreži, ipak ćete moći podesiti svoju "
"mrežu i ručno."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Ime domena:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Ime domena je deo vaše Internet adrese u desnom delu imena vašeg računara. "
"To je obično nešto što završava sa .rs, .com, .net, .edu ili .org. Ako "
"podešavate kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti "
"isto ime domena na svim vašim računarima."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adrese DNS servera:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"DNS serveri koriste se za traženje imena računara na mreži. Unesite IP "
"adrese (ne imena) do tri DNS servera, odvojene razmacima. Ne koristite "
"zapete. Prvi DNS server na spisku biće prvi propitivan. Ako ne želite "
"koristiti DNS servere, ostavite polje praznim."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Osnovni mrežni interfejs:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Vaš sistem ima više mrežnih interfejsa. Odredite koji ćete koristiti kao "
"osnovni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je to moguće, biće izabran "
"prvi pronađeni mrežni interfejs koji je povezan na mrežu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Pokušaj pronalaska dostupne bežične mreže nije uspeo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} je bežični mrežni interfejs. Unesite ime (ESSID) bežične mreže koju "
"želite da ${iface} koristi. Za povezivanje na bilo koju dostupnu mrežu, "
"ostavite prazno polje."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Ovo može potrajati neko vreme."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime računara:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Unesite ime računara za ovaj sistem."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Ime računara je jedna reč koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne "
"znate koje ime bi trebalo da stoji, proverite kod vešeg mrežnog "
"administratora. Ako postavljate vašu kućnu mrežu, onda možete nešto da "
"izmislite."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Snimanje mrežnih podešavanja..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Podesi mrežu"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Unesite ESSID ručno"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Bežična mreža:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Izaberite bežičnu mrežu koja će se koristiti tokom instalacije:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP ime računara:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Možda ćete morati da unesete DHCP ime računara. Ako koristite kablovski "
"modem, možda ćete morati da u ovom polju navedete broj naloga."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Većina ostalih korisnika može ostaviti ovo prazno."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Podešavanje mreže pomoću DHCP-a"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Automatsko podešavanje mreže je bilo uspešno"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže sa DHCP imenom"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Podesi mrežu ručno"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Nemoj podešavati mrežu sada"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Način podešavanja mreže:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Ovde možete odabrati ponovno automatsko podešavanje pomoću DHCP-a (što će "
"pomoći ako vašem DHCP serveru treba vremena da se odazove) ili da ručno "
"podesite mrežu. Neki DHCP serveri zahtevaju od klijenta da pošalje i ime "
"računara, tako da možete ponoviti automatsko podešavanje DHCP-a sa vašim "
"imenom računara."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspelo"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Vaša mreža verovatno ne koristi DHCP protokol. Druga mogućnost je da je DHCP "
"server spor ili neki mrežni uređaj ne radi dobro."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP adresa je jedinstvena za ovaj računar i može biti:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * četiri brojeva razdvojenih tačkom (IPv4);\n"
" * osam brojeva razdvojenih dvotačkom (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Možete takođe opciono navesti CIDR mrežnu masku (na primer \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Ako ne znate šta da unesete, konsultujte vašeg mrežnog administratora."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Mrežna maska:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Mrežna maska služi da odredi koje mašine su lokalne za vašu mrežu.  "
"Konsultujte vašeg mrežnog administratora ako ne znate vrednost za ovaj "
"parametar.  Mrežna maska bi trebala biti u obliku četiri broja razdvojena "
"tačkama."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Mrežni prolaz (gateway):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Mrežni prolaz je IP adresa (četiri broja odvojena tačkama) koja ukazuje na "
"ruter mrežnog prolaza, takođe poznat kao podrazumevani ruter.  Sav saobraćaj "
"koji ide van vaše lokalne mreže (na primer, ka Internetu) se šalje kroz ovaj "
"ruter.  U retkim slučajevima ovo polje možete ostaviti nepopunjeno.  Ako ne "
"znate odgovarajuće parametre, konsultujte vašeg mrežnog administratora."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Da li je ova informacija tačna?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfejs     = ${interface}\n"
" IP adresa     = ${ipaddress}\n"
" mrežna maska       = ${netmask}\n"
" mrežni prolaz       = ${gateway}\n"
" PPP   = ${pointopoint}\n"
" DNS serveri   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Podešavanje mreže sa statičkim adresiranjem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Proveravanje Debian arhive na miroru"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Preuzimanje „Release“ fajlova..."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Izaberite miror Debian arhive"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "RS"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Zemlja mirora Debian arhive:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"Cilj je da se pronađe miror Debian arhive koji vam je najbliži na mreži -- "
"vodite računa da susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti "
"najbolji izbor."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Miror Debian arhive:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Izaberite miror Debian arhive. Možete da koristite miror u vašoj zemlji ili "
"regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Obično je ftp.<dvoslovna oznaka vaše zemlje>.debian.org dobar izbor."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Ime hosta miror Debian arhive:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Unesite ime mirora sa koga će Debian biti preuzet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Možete navesti neki drugi port koristeći standardni format[ime servera]:"
"[port]"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Adresa HTTP proksi servera (ostavite prazno ako ne koristite):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ako vam je potrebno da koristite HTTP proksi server za pristup spoljnoj "
"mreži, unesite njegovu adresu. U suprotnom ostavite polje praznim."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Adresa proksi servera bi trebalo da bude zadata u standardnom obliku „http://";
"[[korisnik]:[lozinka]@]server[:port]/“."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Pokretanje programa za particionisanje"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim sačekajte..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Skeniranje diskova..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Detektovanje fajl sistema..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačaka montiranja. "
"Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajl sistem, tačku "
"montiranja, itd.), slobodan prostor da kreirate particije ili uređaje da "
"inicijalizujete njihove particione tabele."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Zapisati izmene na disk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Ako nastavite, izmene navedene ispod će biti upisane na diskove. U "
"suprotnom, moći ćete da načinite dalje izmene ručno."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao "
"i na onim koje treba da budu formatirane."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Formatiranje particija"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "Obrada..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Završi particionisanje i zapiši izmene na disk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Poništi izmene na particijama"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "SLOBODAN PROSTOR"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "neupotrebljeno"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "primarna"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "logička"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, particija #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s master (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s slejv (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s slejv, particija #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, particija #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Poništi ovaj meni"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "Particioniši diskove"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Računanje nove particije..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Način particionisanja:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Program za instalaciju vas može voditi kroz proceduru particionisanja diska "
"(koristeći različite standardne šeme) ili, ako vam se to više sviđa, možete "
"to uraditi ručno. Sa navođenim particionisanjem ipak ćete imati priliku da "
"naknadno proverite i izmenite rezultate."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ako koristite navođeno particionisanje za čitav disk, sledeće pitanje će "
"biti koji disk treba da se koristi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Šema particionisanja:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Odabrano za particionisanje:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Disk može biti particionisan koristeći jednu od različitih šema. Ako niste "
"sigurni odaberite prvu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Navođeno particionisanje"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Navođeno - upotrebi najveći slobodan prostor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Izaberite disk za particionisanje:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Svi podaci na disku koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne pre nego što "
"potvrdite da stvarno želite da učinite izmene."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Automatski particioniši slobodan prostor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Svi fajlovi na jednoj particiji (dobro za početnike)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Zasebna /home particija"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Zasebne /home, /usr, /var i /tmp particije"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "neiskorišćeno"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "formatiraj"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "zadrži"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Određivanje novog stanja particione tabele..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "Početak"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "Kraj"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Lokacija nove particije:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Izaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili na "
"kraju dostupnog slobodnog prostora."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "Primarna"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "Logička"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tip nove particije:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Proveravanje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Proveravanje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kreiranje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kreiranje ${TYPE} fajl sistema za ${MOUNT_POINT} na particiji #${PARTITION} "
"uređaja ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Formatiranje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "pomoćna memorija"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Pomoć pri particionisanju"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Particionisanje hard drajva se sastoji od deljenja istog da bi se napravio "
"prostor potreban za instalaciju vašeg novog sistema.  Potrebno je da "
"odaberete koje particije će biti upotrebljene za instalaciju."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Izaberite prazan prostor da biste na njemu kreirali particije."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Izaberite uređaj sa koga ćete ukloniti sve particije i kreirati novu, praznu "
"particionu tabelu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Izaberite particiju da biste je uklonili ili naznačili kao će biti "
"korišćena. Minimalno je potrebno da imate jednu particiju koja će sadržati "
"„root“ fajl sistem (čija tačka montiranja je /). Mnogi smatraju da je "
"zasebna particija za pomoćnu memoriju neophodna.  „Pomoćna memorija“ "
"dozvoljava sistemu da koristi prostor na disku kao svoju „virtuelnu "
"memoriju“."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Kada je particija već formatirana možete odabrati da je sačuvate i "
"iskoristite postojeće podatke na njoj.  Particije koje će se koristiti na "
"ovaj način su označene sa „${KEEP}“ u glavnom meniju za particionisanje."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"U opštem slučaju poželećete da formatirate particiju sa novokreiranim fajl "
"sistemom.  NAPOMENA: svi podaci na particiji će biti nepovratno obrisani.  "
"Ako odlučite da formatirate već formatiranu particiju, ona će biti označena "
"sa „${DESTROY}“ u meniju za particionisanje.  U suprotnom ona će biti "
"označena sa „${FORMAT}“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Da bi pokrenuli vaš novi sistem, morate koristiti tzv. pokretački program "
"(boot loader). On može biti instaliran ili na master but zapisu prvog hard "
"diska, ili na particiji.  Kada je pokretački program instaliran na "
"particiji, njoj morate postaviti pokretačku zastavicu. Takva particija će "
"biti označena sa „${BOOTABLE}“ u meniju za particionisanje."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Snimanje vremenske zone..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Konfiguriši časovnik"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "Da li je sistemski časovnik podešen na univerzalno vreme (UTC)?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Sistemski časovnici su obično podešeni na koordinisano univerzalno vreme "
"(UTC). Operativni sistem koristi vašu vremensku zonu za pretvaranje "
"sistemskog vremena u lokalno vreme. Ovo je preporučena vrednost izuzev "
"ukoliko na ovoj mašini koristite i neki drugi operativni sistem koji očekuje "
"da je časovnik podešen na lokalno vreme."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Konfigursanje podešavanja časovnika..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Podešavanje časovnika"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Preuzimanje vremena sa vremenskog servera..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Podešavanje hardverskog časovnika..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Pripremanje instalacije osnovnog sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Instaliranje osnovnog sistem"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (apt-setup)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Izvršavanje skripte ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Podešavanje osnovnog sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Konfigurisanje izvora za APT..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Ažuriranje liste dostupnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Instaliranje dodatnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instaliranje dodatnih paketa - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Instaliraj osnovni sistem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Preuzimanje potpisa „Release“ fajla"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Računanje veličine paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajlova"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajla"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Preuzimanje paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Otpakivanje paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Instaliranje osnovnih paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Proveravanje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Preuzimanje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Konfigurisanje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Validan potpis „Release“ fajla (oznaka ključa ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Određivanje zavisnosti osnovnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Pronađene su dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Pronađene su potrebne zavisnosti: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Pronađeni osnovni paketi već u spisku potrebnih: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Određivanje zavisnosti potrebnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "Proveravanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Osnovni sistem uspešno instaliran."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Biranje kernela za instalaciju..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Instaliranje kernela..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instaliranje kernela - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Konfiguriši upravljač paketima"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurisanje apt-a"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "bezbednosne zakrpe (sa ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "ažurirani paketi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Use backported software?"
msgid "backported software"
msgstr "Koristiti softver portovan iz razvojne grane?"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Servisi koji će se koristiti:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian ima dva servisa koji obezbeđuju ažurirane pakete: bezbednosne zakrpe "
"i nove verzije paketa."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Bezbednosne zakrpe pomažu da održite sistem bezbednim protiv napada. "
"Uključivanje ovog servisa se strogo preporučuje."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Ažurirani paketi su novije verzije softvera koji se relativno često menja i "
"kod kojih neposedovanje poslednje verzije može umanjiti upotrebljivost "
"softvera. Takođe pruža popravke za ranije verzije. Ovaj servis je dostupan "
"samo za „stable “ i „oldstable“ izdanja."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some software has been backported from the development tree to work with "
#| "this release. Although this software has not gone through such complete "
#| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
#| "some applications which may provide useful features."
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Neki softveri su portovani iz razvojne grane da bi radili sa ovim izdanjem. "
"Mada takav softver nije prošao kroz kompletno testiranjekao softver koji je "
"uključen u ovo izdanje, on obuhvata novije verzije nekih aplikacija koje "
"mogu imati korisne karakteristike."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "Skeniranje CD-ROM..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Skenirati drugi CD ili DVD?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "Vaš instalacioni CD ili DVD je skeniran; njegova oznaka je:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Sada imate mogućnost da skenirate dodatne CD-eve ili DVD-eve koje koristi "
"upravljač paketima (program „apt“). Obično su ovi CD-evi i DVD-evi iz istog "
"seta kao i instalacioni CD/DVD. Ako nemate nikakvih dodatnih CD-eva ili DVD-"
"eva onda možete jednostavno preskočiti ovaj korak."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Ako želite da skenirate neki drugi CD ili DVD, ubacite ga sada."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "Skeniran je CD ili DVD sa sledećom oznakom:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "CD ili DVD sa sledećom oznakom je već prethodno bio skeniran:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Zamenite ga odmah ukoliko želite da skenirate neki drugi CD ili DVD."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"Pokušaj da se konfiguriše „apt“ da bi instalirao dodatne pakete sa CD/DVD-a "
"nije uspeo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Proverite da li je CD/DVD ispravno ubačen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Zamena medijuma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Ubacite disk označen kao: „${LABEL}“ u uređaj „/cdrom/“ i pritisnite "
"taster ENTER."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Isključivanje „netinst“ CD u „sources.list“ fajlu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Ako instalirate sa „netinst“ CD-a i odaberete da ne koristite miror, na "
"kraju ćete ostati sa veoma minimalnim osnovnim sistemom."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Instalirate sa „netinst“ CD-a koji obezbeđuje samo instaliranje vrlo "
"minimalnog osnovnog sistema. Da bi ste instalirali kompletniji sistem "
"koristite miror."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr "Instalirate sa CD-a koji sadrži ograničen izbor paketa."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Skenirali ste %i CD-a. Iako oni sadrže dobar izbor paketa, neki paketi možda "
"nedostaju (posebno oni potrebni za podršku drugim jezicima osim engleskog)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Skenirali ste %i CD-ova. Iako oni sadrže veliki izbor paketa, neki paketi "
"možda nedostaju."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini podataka koja će se "
"preuzimati u sledećem koraku instalacije. "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Instalirate sa DVD-a. Iako DVD sadrži veliki izbor paketa, neki paketi možda "
"nedostaju."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Izuzev ako nemate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se "
"preporučuje, posebno ako planirate da instalirate grafičko okruženje."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Ukoliko imate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se preporučuje "
"ako planirate da instalirate grafičko okruženje."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Skeniranje mirora..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Koristiti „non-free“ softver?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Neki „non-free“ softverski paketi su portovani na Debian. Mada ovi paketi "
"nikako nisu deo Debian-a, standardni Debian alati se mogu koristiti za "
"instaliranje ovakvog softvera. Ovaj softver ima različite licence koje vas "
"mogu sprečiti da ga koristite, menjate i delite sa drugima."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Izaberite da li želite da i dalje bude dostupan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Koristiti „contrib“ softver?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Neki dodatni softverski paketi su portovani na Debian. Mada je ovaj softver "
"slobodan (free), zavisi od „non-free“ softvera. Ovaj softver nije deo Debian-"
"a, ali standardni Debian alati se mogu koristiti za njegovo instaliranje."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Izaberite da li želite da vam ovaj softver i dalje bude dostupan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Koristiti mrežni miror?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Mrežni miror se može upotrebiti da zameni softver koji je uključen na CD-u. "
"Može takođe obezbediti novije verzije softvera."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Dozvoliti logovanje na sistem kao „root“ korisnik?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ako odaberete da ne dozvolite logovanje za „root“ korisnika, onda će biti "
"kreiran korisnički nalog i data mu mogućnost da postane korisnik „root“ "
"koristeći „sudo“ komandu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Lozinka za „root“ korisnika:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Morate postaviti lozinku za „root“ korisnika, sistemski administrativni "
"nalog. Zlonameran ili nekvalifikovan korisnik sa pravima pristupa „root“ "
"korisnika može imati pogubne efekte, tako da vodite računa da odaberete "
"lozinku koja se ne može lako pogoditi. To ne bi trebalo da bude reč iz "
"rečnika ili reč koja se može lako povezati sa vama."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Dobra lozinka će sadržati mešavinu slova, cifara i znakova interpunkcije i "
"treba da bude menjana u regularnim intervalima."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"Korisnik „root“ ne bi trebalo da ima praznu lozinku. Ukoliko ostane prazno "
"polje, „root“ korisnik će biti onemogućen i inicijalni korisnički nalog će "
"imati mogućnost da dobije „root“ dozvole koristeći „sudo“ komandu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Obratite pažnju da nećete moći da vidite lozinku dok je ukucavate."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ponovo unesite lozinku radi provere:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Unesite istu „root“ lozinku ponovo radi provere da li ste je uneli ispravno."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Puno ime novog korisnika:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Korisnički nalog će biti kreiran za upotrebu umesto „root“ naloga za "
"neadministrativne aktivnosti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Unesite ime ovog korisnika. Ova informacija će biti upotrebljena npr. u "
"adresi pošiljaoca imejla kao i u bilo kom programu koji ispisuje ili koristi "
"korisnikovo pravo ime. Vaše puno ime je razuman izbor za vrednost ovog polja."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Korisničko ime za vaš nalog:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Izaberite korisničko ime za novi nalog. Vaše ime je razuman izbor. "
"Korisničko ime mora početi sa malim slovom, koje može biti praćeno bilo "
"kakvom kombinacijom cifara i malih slova."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Izaberite lozinku za novog korisnika:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Unesite istu korisničku lozinku ponovo kako bi proverili da li ste je "
"ispravno uneli."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Podesi korisnike i lozinke"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Podešavanje korisnika i lozinki..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "Nazad"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira odabrano"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> pomoć; <Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira "
"odabrano"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "Slika ekrana"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Slika ekrana je sačuvan kao %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Završi instalaciju"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Završavanje instalacije"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Podešavanje mreže..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Podešavanje frejm bafera..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Demontiranje fajl sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Restartovanje i pokretanje novog sistema..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalacija je završena"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"Instalacija je završena i vreme je da se pokrene vaš novi sistem. Proverite "
"da li su instalacioni medijumi (CD-ROM, flopi diskete) izvađene iz uređaja "
"kako biste pokrenuli vaš novi sistem, a ne restartovali instalaciju."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Nastavi bez pokretačkog programa"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "Instalirati GRUB pokretački program u master but zapisu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "Na ovom računaru su detektovani sledeći operativni sistemi: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"Ako su gore nabrojani svi vaši operativni sistemi, onda bi trebalo biti "
"bezbedno instalirati pokretački program na master but zapisu na vašem prvom "
"hard disku. Kada se vaš računar startuje moći ćete da odaberete neki od ovih "
"operativnih sistema ili vaš novi sistem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Izgleda da je nova instalacija jedini operativni sistem na ovom računaru. "
"Ako je to tačno, bilo bi bezbedno instalirati GRUB pokretački program na "
"master but zapisu vašeg prvog hard diska."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Upozorenje: ako program za instalaciju nije uspeo da detektuje neki drugi "
"operativni sistem koji se nalazi na vašem računaru, menjanje master but "
"zapisa će učiniti da taj operativni sistem privremeno neće moći da se "
"pokrene, mada se GRUB može kasnije ručno podesiti da ga pokreće."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Instaliranje GRUB pokretačkog programa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Traženje drugih operativnih sistema..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Instaliranje paketa '${GRUB}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Izvršavanje „grub-install ${BOOTDEV}“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Izvršavanje „update-grub“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Ažuriranje /etc/kernel-img.conf fajla..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaliraj GRUB pokretački program na hard disk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Pokreni mod za oporavak sistema"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Skeniraj hard diskove radi ISO slike instalera"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Snimi debag logove"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Sakupljanje informacije za izveštaj o instalaciji..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Podesi MD uređaje"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Konfiguriši LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk i postavi LVM"

#~ msgid "Select a keyboard layout"
#~ msgstr "Izaberite raspored tastature"

#~ msgid "Configuring keyboard..."
#~ msgstr "Podešavanje tastature..."

#~ msgid "Type of keyboard:"
#~ msgstr "Tip tastature:"

#~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
#~ msgstr "Izaberite tip tastature koji želite da konfigurišete."

#~ msgid "No keyboard to configure"
#~ msgstr "Nema tastature za konfigurisanje"

#~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
#~ msgstr "Ne konfigurisati tastaturu; zadržati kernelsko mapiranje"

#~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
#~ msgstr "PC tastatura (AT ili PS-2 konektor)"

#~ msgid "Atari keyboard"
#~ msgstr "Atari tastatura"

#~ msgid "Amiga keyboard"
#~ msgstr "Amiga tastatura"

#~ msgid "Acorn keyboard"
#~ msgstr "Acorn tastatura"

#~ msgid "Mac keyboard"
#~ msgstr "Mac tastatura"

#~ msgid "Sun keyboard"
#~ msgstr "Sun tastatura"

#~ msgid "USB keyboard"
#~ msgstr "USB tastatura"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC tastatura"

#~ msgid "HP HIL keyboard"
#~ msgstr "HP HIL tastatura"

#~ msgid "reiserfs"
#~ msgstr "reiserfs"

#~ msgid "ReiserFS"
#~ msgstr "ReiserFS"

#~ msgid "ReiserFS journaling file system"
#~ msgstr "ReiserFS žurnalski fajl sistem"

#~ msgid "ufs"
#~ msgstr "ufs"

#~ msgid "UFS file system"
#~ msgstr "UFS fajl sistem"

#~ msgid ""
#~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
#~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
#~ "either the UFS or the ZFS file system."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša „root“ particija nije konfigurisana kao butabilni fajl sistem. Ovo "
#~ "je potrebno da biste mogli da butujete vašu mašinu. Vratite se i "
#~ "upotrebite UFS ili ZFS fajl sistem."

#~ msgid "Loopback (loop-AES)"
#~ msgstr "Povratna petlja (loop-AES)"

#~ msgid ""
#~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
#~ "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
#~ "network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri broja "
#~ "razdvojena tačkom. Ako niste sigurni šta da upišete, konsultujte se sa "
#~ "vašim mrežnim administratorom."

#~ msgid ""
#~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the "
#~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip "
#~ "wireless configuration and continue, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "${iface} je bežični mrežni interfejs. Unesite ime (ESSID) bežične mreže "
#~ "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite da preskočite podešavanje "
#~ "bežične mreže i nastavite, ostavite polje praznim."

#~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
#~ msgstr "ažurirani nepostojani paketi (sa ${VOL_HOST})"

#~ msgid "${DEVICES_LIST}"
#~ msgstr "${DEVICES_LIST}"

#~ msgid "Slovene"
#~ msgstr "slovenski"

#~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl sistem btrfs kao root fajl sistem nije podržan bez odvojene /boot "
#~ "tačke montiranja"

#~ msgid ""
#~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš root fajl sistem je tipa btrfs. Ovo može uzrokovati probleme sa "
#~ "podrazumevanim but louderom."

#~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
#~ msgstr "Fajl sistem btrfs nije podržan za /boot"

#~ msgid ""
#~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "Montirali ste btrfs fajl sistem kao /boot. Ovo će vrlo verovatno "
#~ "uzrokovati probleme sa podrazumevanim but louderom."

#~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
#~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
#~ msgstr "Unesite relativni port za ovu vezu."

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "PALO pokretačka particija"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "Nijedna PALO particija nije nađena."

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "PALO particija mora biti u prvih 2GB."

#, fuzzy
#~ msgid "Ordino"
#~ msgstr "Torino"

#~ msgid "Dubayy"
#~ msgstr "Dubaji"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandahār"
#~ msgstr "Kandahar"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Vašington"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Peter"
#~ msgstr "Sankt-Peterburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Durrës"
#~ msgstr "Drač"

#, fuzzy
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"

#, fuzzy
#~ msgid "Korçë"
#~ msgstr "Cerunja"

#~ msgid "Kukës"
#~ msgstr "Kuksi"

#~ msgid "Lezhë"
#~ msgstr "Ležani"

#~ msgid "Shkodër"
#~ msgstr "Skadar"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiranë"
#~ msgstr "Tirana"

#, fuzzy
#~ msgid "Krujë"
#~ msgstr "Cerunja"

#, fuzzy
#~ msgid "Pogradec"
#~ msgstr "Pogradec"

#~ msgid "Tropojë"
#~ msgstr "Trebopolje"

#~ msgid "Tirol"
#~ msgstr "Tirol"

#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Beč"

#, fuzzy
#~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
#~ msgstr "Federacija Bosna i Hercegovina"

#~ msgid "Republika Srpska"
#~ msgstr "Republika Srpska"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Est"
#~ msgstr "Koventri"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Sud"
#~ msgstr "Koventri"

#, fuzzy
#~ msgid "Naouri"
#~ msgstr "Napulj"

#, fuzzy
#~ msgid "Sissili"
#~ msgstr "Sicilija"

#~ msgid "Blagoevgrad"
#~ msgstr "Blagojevgrad"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Ćustendil"

#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Smolyan"
#~ msgstr "Smoljan"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofija"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Sofija"

#, fuzzy
#~ msgid "Stara Zagora"
#~ msgstr "Stara Zagora"

#, fuzzy
#~ msgid "Targovishte"
#~ msgstr "Trgovište"

#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Varna"

#~ msgid "Veliko Tarnovo"
#~ msgstr "Veliko Trnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vidin"
#~ msgstr "Vidin"

#, fuzzy
#~ msgid "Acklins Islands"
#~ msgstr "Devičanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Berry Islands"
#~ msgstr "Devičanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Andros"
#~ msgstr "Koventri"

#, fuzzy
#~ msgid "East Grand Bahama"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Cay"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Moore's Island"
#~ msgstr "Frizland"

#, fuzzy
#~ msgid "North Abaco"
#~ msgstr "Severna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North Andros"
#~ msgstr "Jorkšir"

#, fuzzy
#~ msgid "North Eleuthera"
#~ msgstr "Severna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South Abaco"
#~ msgstr "Južna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South Andros"
#~ msgstr "Južna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South Eleuthera"
#~ msgstr "Južna Australija"

#, fuzzy
#~ msgid "West Grand Bahama"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Genève"
#~ msgstr "Đenova"

#, fuzzy
#~ msgid "Araucanía"
#~ msgstr "Andaluzija"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Cameroon)"
#~ msgstr "Severna Karolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Limón"
#~ msgstr "Leon"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilhas de Barlavento"
#~ msgstr "Baleari"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerýneia"
#~ msgstr "Venecija"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemesós"
#~ msgstr "Leon"

#, fuzzy
#~ msgid "Beroun"
#~ msgstr "Bejrut"

#, fuzzy
#~ msgid "Blansko"
#~ msgstr "Milano"

#, fuzzy
#~ msgid "Karlovy Vary"
#~ msgstr "Habarovski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Kladno"
#~ msgstr "Milano"

#, fuzzy
#~ msgid "Most"
#~ msgstr "Moskva"

#, fuzzy
#~ msgid "Opava"
#~ msgstr "Osaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Semily"
#~ msgstr "Sevilja"

#, fuzzy
#~ msgid "Trutnov"
#~ msgstr "Torino"

#~ msgid "Bayern"
#~ msgstr "Bajern"

#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"

#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"

#~ msgid "Rheinland-Pfalz"
#~ msgstr "Rajnland-Falc"

#, fuzzy
#~ msgid "Saarland"
#~ msgstr "Sarland"

#~ msgid "Schleswig-Holstein"
#~ msgstr "Šlezvig-Holštajn"

#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"

#~ msgid "Brandenburg"
#~ msgstr "Brandenburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Midtjylland"
#~ msgstr "Mijazaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Sjælland"
#~ msgstr "Sarland"

#, fuzzy
#~ msgid "Hiiumaa"
#~ msgstr "Hirošima"

#, fuzzy
#~ msgid "Saaremaa"
#~ msgstr "Sarland"

#, fuzzy
#~ msgid "Tartumaa"
#~ msgstr "Tasmanija"

#~ msgid "Andalucía"
#~ msgstr "Andaluzija"

#~ msgid "Castilla-La Mancha"
#~ msgstr "Kastilja-La Manča"

#~ msgid "Castilla y León"
#~ msgstr "Kastilja i Leon"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalunya"
#~ msgstr "Baranja"

#~ msgid "Extremadura"
#~ msgstr "Estramadura"

#, fuzzy
#~ msgid "Galicia"
#~ msgstr "Galicija"

#, fuzzy
#~ msgid "Illes Balears"
#~ msgstr "Baleari"

#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alikante"

#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturija"

#, fuzzy
#~ msgid "Balears"
#~ msgstr "Bajern"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barselona"

#~ msgid "Ciudad Real"
#~ msgstr "Siudad Real"

#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Verona"

#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Gvadalahara"

#~ msgid "León"
#~ msgstr "Leon"

#, fuzzy
#~ msgid "Lleida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Málaga"
#~ msgstr "Malaga"

#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilja"

#, fuzzy
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Saragosa"

#, fuzzy
#~ msgid "Tigray"
#~ msgstr "Tirana"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsace"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Bourgogne"
#~ msgstr "Bolonja"

#, fuzzy
#~ msgid "Limousin"
#~ msgstr "Lujzijana"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorraine"
#~ msgstr "Mejn"

#, fuzzy
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Mejn"

#, fuzzy
#~ msgid "Nyanga"
#~ msgstr "Nagano"

#, fuzzy
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Smoljan"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Nortumberland"

#~ msgid "Gloucestershire"
#~ msgstr "Gločesteršir"

#~ msgid "Hampshire"
#~ msgstr "Hemšir"

#~ msgid "Croydon"
#~ msgstr "Krojdon"

#, fuzzy
#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Grinič"

#, fuzzy
#~ msgid "Westminster"
#~ msgstr "Vestminster"

#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Koventri"

#~ msgid "Leeds"
#~ msgstr "Lids"

#~ msgid "Glasgow City"
#~ msgstr "Glazgov"

#, fuzzy
#~ msgid "North Ayrshire"
#~ msgstr "Jorkšir"

#, fuzzy
#~ msgid "Renfrewshire"
#~ msgstr "Berkšir"

#~ msgid "Shetland Islands"
#~ msgstr "Šetlandska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Bedfordshire"
#~ msgstr "Zapadni Berkšir"

#~ msgid "Cornwall"
#~ msgstr "Kornvol"

#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Derbi"

#, fuzzy
#~ msgid "Herefordshire"
#~ msgstr "Berkšir"

#, fuzzy
#~ msgid "Northumberland"
#~ msgstr "Nortumberland"

#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plimut"

#, fuzzy
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmaut"

#~ msgid "West Berkshire"
#~ msgstr "Zapadni Berkšir"

#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff;Caerdydd"
#~ msgstr "Kardif"

#, fuzzy
#~ msgid "Torfaen;Tor-faen"
#~ msgstr "Teheran"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Grenadine Islands"
#~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Abkhazia"
#~ msgstr "Arkadija"

#, fuzzy
#~ msgid "Ajaria"
#~ msgstr "Arkadija"

#, fuzzy
#~ msgid "Guria"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Koventri"

#, fuzzy
#~ msgid "Kriti"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessalia"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Arkadia"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Chalkidiki"
#~ msgstr "Halkidiki"

#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Kalifornija"

#, fuzzy
#~ msgid "Chios"
#~ msgstr "Ohajo"

#, fuzzy
#~ msgid "Florina"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fokida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fthiotida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevena"
#~ msgstr "Grinič"

#, fuzzy
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Imathia"
#~ msgstr "Bagdad"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioannina"
#~ msgstr "Indijana"

#, fuzzy
#~ msgid "Irakleio"
#~ msgstr "Arkadija"

#, fuzzy
#~ msgid "Karditsa"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastoria"
#~ msgstr "Viktorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kandahar"

#, fuzzy
#~ msgid "Kefallonia"
#~ msgstr "Kalifornija"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerkyra"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Lakonia"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Lasithi"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkada"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnisia"
#~ msgstr "Kanzas"

#, fuzzy
#~ msgid "Messinia"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Pella"
#~ msgstr "Sevilja"

#, fuzzy
#~ msgid "Pieria"
#~ msgstr "Pensilvanija"

#, fuzzy
#~ msgid "Serres"
#~ msgstr "Bremen"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Solun"

#, fuzzy
#~ msgid "Voiotia"
#~ msgstr "Viktorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanthi"
#~ msgstr "Bagdad"

#, fuzzy
#~ msgid "Petén"
#~ msgstr "Pešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Leste"
#~ msgstr "Pešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Novi Južni Vels"

#, fuzzy
#~ msgid "Tombali"
#~ msgstr "Lombardija"

#, fuzzy
#~ msgid "Grad Zagreb"
#~ msgstr "Stara Zagora"

#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Baranja"

#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Čongrad"

#~ msgid "Pest"
#~ msgstr "Pešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Segedin"

#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budimpešta"

#~ msgid "Tel-Aviv"
#~ msgstr "Tel Aviv"

#, fuzzy
#~ msgid "Gujarāt"
#~ msgstr "Gudžarat"

#, fuzzy
#~ msgid "Haryāna"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Basrah"
#~ msgstr "Aljaska"

#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bagdad"

#, fuzzy
#~ msgid "Tehrān"
#~ msgstr "Teheran"

#, fuzzy
#~ msgid "Suðurland"
#~ msgstr "Sarland"

#, fuzzy
#~ msgid "Lombardia"
#~ msgstr "Lombardija"

#~ msgid "Piemonte"
#~ msgstr "Pijemont"

#, fuzzy
#~ msgid "Sicilia"
#~ msgstr "Sicilija"

#, fuzzy
#~ msgid "Toscana"
#~ msgstr "Toskana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"

#~ msgid "Bologna"
#~ msgstr "Bolonja"

#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindizi"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenca"

#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Đenova"

#, fuzzy
#~ msgid "Messina"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Milano"

#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Napulj"

#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Rim"

#~ msgid "Siracusa"
#~ msgstr "Sirakuza"

#~ msgid "Torino"
#~ msgstr "Torino"

#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trst"

#, fuzzy
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venecija"

#~ msgid "Verona"
#~ msgstr "Verona"

#~ msgid "Fukuoka"
#~ msgstr "Fukuoka"

#, fuzzy
#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Tokušima"

#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Hirošima"

#~ msgid "Hokkaido"
#~ msgstr "Hokaido"

#~ msgid "Kagoshima"
#~ msgstr "Kagošima"

#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Kjoto"

#~ msgid "Miyagi"
#~ msgstr "Mijagi"

#~ msgid "Miyazaki"
#~ msgstr "Mijazaki"

#~ msgid "Nagano"
#~ msgstr "Nagano"

#~ msgid "Nagasaki"
#~ msgstr "Nagasaki"

#~ msgid "Okinawa"
#~ msgstr "Okinava"

#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Osaka"

#~ msgid "Tokushima"
#~ msgstr "Tokušima"

#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tokio"

#~ msgid "Yamagata"
#~ msgstr "Jamagata"

#~ msgid "Yamaguchi"
#~ msgstr "Jamaguči"

#~ msgid "Yamanashi"
#~ msgstr "Jamanaši"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandal"
#~ msgstr "Kandahar"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzers"
#~ msgstr "Bajern"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesen"
#~ msgstr "Trst"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesenberg"
#~ msgstr "Trst"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyrouth"
#~ msgstr "Bejrut"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātale"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātara"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Vavuniyāva"
#~ msgstr "Valensija"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Bassa"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevenmacher"
#~ msgstr "Grinič"

#, fuzzy
#~ msgid "Balvi"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Bauska"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Madona"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogre"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Talsi"
#~ msgstr "Tasmanija"

#, fuzzy
#~ msgid "Valka"
#~ msgstr "Valensija"

#, fuzzy
#~ msgid "Valmiera"
#~ msgstr "Valensija"

#, fuzzy
#~ msgid "Jrada"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Médiouna"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Taourirt"
#~ msgstr "Napulj"

#, fuzzy
#~ msgid "Zagora"
#~ msgstr "Saragosa"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Medina"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Menara"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Mohammadia"
#~ msgstr "Lombardija"

#, fuzzy
#~ msgid "Tighina"
#~ msgstr "Virdžinija"

#, fuzzy
#~ msgid "Cimișlia"
#~ msgstr "Sicilija"

#, fuzzy
#~ msgid "Florești"
#~ msgstr "Bukurešt"

#, fuzzy
#~ msgid "Hîncești"
#~ msgstr "Bukurešt"

#, fuzzy
#~ msgid "Nisporeni"
#~ msgstr "Torino"

#, fuzzy
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Berane"
#~ msgstr "Bajern"

#, fuzzy
#~ msgid "Budva"
#~ msgstr "Budimpešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Danilovgrad"
#~ msgstr "Blagojevgrad"

#, fuzzy
#~ msgid "Kotor"
#~ msgstr "Kjoto"

#, fuzzy
#~ msgid "Mojkovac"
#~ msgstr "Moskva"

#, fuzzy
#~ msgid "Plav"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Namdrik"
#~ msgstr "Napulj"

#, fuzzy
#~ msgid "Berovo"
#~ msgstr "Bejrut"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitola"
#~ msgstr "Bolonja"

#, fuzzy
#~ msgid "Centar"
#~ msgstr "Koventri"

#, fuzzy
#~ msgid "Debar"
#~ msgstr "Delaver"

#, fuzzy
#~ msgid "Dojran"
#~ msgstr "Smoljan"

#, fuzzy
#~ msgid "Gevgelija"
#~ msgstr "Džordžija"

#, fuzzy
#~ msgid "Mogila"
#~ msgstr "Milano"

#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohajo"

#, fuzzy
#~ msgid "Plasnica"
#~ msgstr "Tasmanija"

#, fuzzy
#~ msgid "Rosoman"
#~ msgstr "Rim"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraj"
#~ msgstr "Sarland"

#, fuzzy
#~ msgid "Staro Nagoričane"
#~ msgstr "Stara Zagora"

#, fuzzy
#~ msgid "Valandovo"
#~ msgstr "Veliko Trnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Veles"
#~ msgstr "Lids"

#, fuzzy
#~ msgid "Vinica"
#~ msgstr "Virdžinija"

#, fuzzy
#~ msgid "Želino"
#~ msgstr "Berlin"

#, fuzzy
#~ msgid "Attard"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzan"
#~ msgstr "Baranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Birgu"
#~ msgstr "Bejrut"

#, fuzzy
#~ msgid "Bormla"
#~ msgstr "Bolonja"

#, fuzzy
#~ msgid "Floriana"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Gudja"
#~ msgstr "Gudžarat"

#, fuzzy
#~ msgid "Iklin"
#~ msgstr "Ilinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Lija"
#~ msgstr "Sofija"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsa"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "Mdina"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosta"
#~ msgstr "Moskva"

#, fuzzy
#~ msgid "Msida"
#~ msgstr "Mesina"

#, fuzzy
#~ msgid "Naxxar"
#~ msgstr "Navara"

#, fuzzy
#~ msgid "Paola"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Pembroke"
#~ msgstr "Pijemont"

#, fuzzy
#~ msgid "Pietà"
#~ msgstr "Pešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliema"
#~ msgstr "Sicilija"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarxien"
#~ msgstr "Torino"

#, fuzzy
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "Valensija"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Region"
#~ msgstr "Severna Teritorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Region"
#~ msgstr "Severna Teritorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Rim"

#, fuzzy
#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Mičigen"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo León"
#~ msgstr "Leon"

#, fuzzy
#~ msgid "Khomas"
#~ msgstr "Rim"

#, fuzzy
#~ msgid "Friesland"
#~ msgstr "Frizland"

#~ msgid "Utrecht"
#~ msgstr "Utreht"

#, fuzzy
#~ msgid "Madhyamanchal"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagmati"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Bheri"
#~ msgstr "Berlin"

#, fuzzy
#~ msgid "Gandaki"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnali"
#~ msgstr "Kandahar"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosi"
#~ msgstr "Kagošima"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahakali"
#~ msgstr "Mijazaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Mechi"
#~ msgstr "Mičigen"

#, fuzzy
#~ msgid "Narayani"
#~ msgstr "Baranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Rapti"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagarmatha"
#~ msgstr "Sarland"

#, fuzzy
#~ msgid "Seti"
#~ msgstr "Sevilja"

#, fuzzy
#~ msgid "Anabar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Baiti"
#~ msgstr "Bari"

#, fuzzy
#~ msgid "Buada"
#~ msgstr "Bagdad"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaren"
#~ msgstr "Varna"

#, fuzzy
#~ msgid "North Island"
#~ msgstr "Nortumberland"

#, fuzzy
#~ msgid "South Island"
#~ msgstr "Smoljan"

#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Velington"

#, fuzzy
#~ msgid "Marlborough District"
#~ msgstr "Marlboro"

#, fuzzy
#~ msgid "Nelson City"
#~ msgstr "Nelson"

#, fuzzy
#~ msgid "Tasman District"
#~ msgstr "Tasmanija"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatham Islands Territory"
#~ msgstr "Severna Teritorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buraymī"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Mindanao (Region X)"
#~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Visayas (Region VI)"
#~ msgstr "Zapadna Australija"

#, fuzzy
#~ msgid "Dinagat Islands"
#~ msgstr "Devičanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Bragança"
#~ msgstr "Baranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Lombardija"

#, fuzzy
#~ msgid "Airai"
#~ msgstr "Arkadija"

#, fuzzy
#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "Kjoto"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngarchelong"
#~ msgstr "Barselona"

#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Brașov"
#~ msgstr "Bejrut"

#, fuzzy
#~ msgid "Galați"
#~ msgstr "Galicija"

#, fuzzy
#~ msgid "București"
#~ msgstr "Bukurešt"

#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Pogradec"

#~ msgid "Kosovo-Metohija"
#~ msgstr "Kosovo i Metohija"

#~ msgid "Vojvodina"
#~ msgstr "Vojvodina"

#, fuzzy
#~ msgid "Braničevski okrug"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolubarski okrug"
#~ msgstr "Habarovski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug"
#~ msgstr "Kosovo i Metohija"

#, fuzzy
#~ msgid "Pirotski okrug"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Prizrenski okrug"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Sremski okrug"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#~ msgid "Adygeya, Respublika"
#~ msgstr "Adigej, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Altay, Respublika"
#~ msgstr "Altaj, Republika"

#~ msgid "Bashkortostan, Respublika"
#~ msgstr "Baškortostan, Republika"

#~ msgid "Buryatiya, Respublika"
#~ msgstr "Burjatija, Republika"

#~ msgid "Chechenskaya Respublika"
#~ msgstr "Čečenska Republika"

#~ msgid "Dagestan, Respublika"
#~ msgstr "Dagestan, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Respublika Ingushetiya"
#~ msgstr "Republika Krim"

#, fuzzy
#~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika"
#~ msgstr "Udmurtska Republika"

#~ msgid "Kalmykiya, Respublika"
#~ msgstr "Kalmikija, Republika"

#~ msgid "Kareliya, Respublika"
#~ msgstr "Karelija, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Komi, Respublika"
#~ msgstr "Komi, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Mordoviya, Respublika"
#~ msgstr "Mordovija, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika"
#~ msgstr "Severna Osetija, Republika"

#~ msgid "Tatarstan, Respublika"
#~ msgstr "Tatarstan, Republika"

#~ msgid "Udmurtskaya Respublika"
#~ msgstr "Udmurtska Republika"

#~ msgid "Altayskiy kray"
#~ msgstr "Altajski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamchatskiy kray"
#~ msgstr "Habarovski Kraj"

#~ msgid "Khabarovskiy kray"
#~ msgstr "Habarovski Kraj"

#~ msgid "Krasnodarskiy kray"
#~ msgstr "Krasnodarski Kraj"

#~ msgid "Krasnoyarskiy kray"
#~ msgstr "Krasnojarski Kraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Permskiy kray"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#~ msgid "Primorskiy kray"
#~ msgstr "Primorski Kraj"

#~ msgid "Stavropol'skiy kray"
#~ msgstr "Stavropoljski Kraj"

#~ msgid "Amurskaya oblast'"
#~ msgstr "Amurska Oblast"

#~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'"
#~ msgstr "Arhangelska Oblast"

#~ msgid "Astrakhanskaya oblast'"
#~ msgstr "Astrahanska Oblast"

#~ msgid "Chelyabinskaya oblast'"
#~ msgstr "Čeljabinska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Irkutiskaya oblast'"
#~ msgstr "Irkutska Oblast"

#~ msgid "Ivanovskaya oblast'"
#~ msgstr "Ivanovska Oblast"

#~ msgid "Kaliningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Kalinjingradska Oblast"

#~ msgid "Kemerovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kemerovska Oblast"

#~ msgid "Kirovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kirovska Oblast"

#~ msgid "Kostromskaya oblast'"
#~ msgstr "Kostromska Oblast"

#~ msgid "Kurganskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurganska Oblast"

#~ msgid "Kurskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurska Oblast"

#~ msgid "Leningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Lenjingradska Oblast"

#~ msgid "Magadanskaya oblast'"
#~ msgstr "Madaganska Oblast"

#~ msgid "Moskovskaya oblast'"
#~ msgstr "Moskovska Oblast"

#~ msgid "Murmanskaya oblast'"
#~ msgstr "Murmanska Oblast"

#~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'"
#~ msgstr "Nižegorodska Oblast"

#~ msgid "Novgorodskaya oblast'"
#~ msgstr "Novgorodska Oblast"

#~ msgid "Novosibirskaya oblast'"
#~ msgstr "Novosibirska Oblast"

#~ msgid "Omskaya oblast'"
#~ msgstr "Omska Oblast"

#~ msgid "Orenburgskaya oblast'"
#~ msgstr "Orenburška Oblast"

#~ msgid "Orlovskaya oblast'"
#~ msgstr "Orlovska Oblast"

#~ msgid "Pskovskaya oblast'"
#~ msgstr "Pskovska Oblast"

#~ msgid "Rostovskaya oblast'"
#~ msgstr "Rostovska Oblast"

#~ msgid "Ryazanskaya oblast'"
#~ msgstr "Rjazanjska Oblast"

#~ msgid "Sakhalinskaya oblast'"
#~ msgstr "Sahalinska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Samaraskaya oblast'"
#~ msgstr "Samarska Oblast"

#~ msgid "Saratovskaya oblast'"
#~ msgstr "Saratovska Oblast"

#~ msgid "Smolenskaya oblast'"
#~ msgstr "Smolenska Oblast"

#~ msgid "Sverdlovskaya oblast'"
#~ msgstr "Sverdlovska Oblast"

#~ msgid "Tambovskaya oblast'"
#~ msgstr "Tambovska Oblast"

#~ msgid "Tomskaya oblast'"
#~ msgstr "Tomska Oblast"

#~ msgid "Tul'skaya oblast'"
#~ msgstr "Tulska Oblast"

#~ msgid "Tverskaya oblast'"
#~ msgstr "Tverska Oblast"

#~ msgid "Tyumenskaya oblast'"
#~ msgstr "Tjumenska Oblast"

#~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'"
#~ msgstr "Uljanovska Oblast"

#~ msgid "Vladimirskaya oblast'"
#~ msgstr "Vladimirska Oblast"

#~ msgid "Volgogradskaya oblast'"
#~ msgstr "Volgogradska Oblast"

#~ msgid "Voronezhskaya oblast'"
#~ msgstr "Voronješka Oblast"

#~ msgid "Yaroslavskaya oblast'"
#~ msgstr "Jaroslavska Oblast"

#~ msgid "Moskva"
#~ msgstr "Moskva"

#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Sankt-Peterburg"

#~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'"
#~ msgstr "Jevrejska Autonomna Oblast"

#~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug"
#~ msgstr "Čukotski Autonomni okrug"

#, fuzzy
#~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra"
#~ msgstr "Evenški Autonomni okrug"

#, fuzzy
#~ msgid "Bel Air"
#~ msgstr "Berlin"

#, fuzzy
#~ msgid "Glacis"
#~ msgstr "Galicija"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Mahe"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Elbasan"

#, fuzzy
#~ msgid "Takamaka"
#~ msgstr "Tasmanija"

#, fuzzy
#~ msgid "North East"
#~ msgstr "Severna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Novi Južni Vels"

#, fuzzy
#~ msgid "South East"
#~ msgstr "Južna Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South West"
#~ msgstr "Novi Južni Vels"

#, fuzzy
#~ msgid "Laško"
#~ msgstr "Lakonija"

#, fuzzy
#~ msgid "Pesnica"
#~ msgstr "Pensilvanija"

#, fuzzy
#~ msgid "Radenci"
#~ msgstr "Valensija"

#, fuzzy
#~ msgid "Radovljica"
#~ msgstr "Padova"

#, fuzzy
#~ msgid "Rogatec"
#~ msgstr "Pogradec"

#, fuzzy
#~ msgid "Sevnica"
#~ msgstr "Sevilja"

#, fuzzy
#~ msgid "Trbovlje"
#~ msgstr "Tirol"

#, fuzzy
#~ msgid "Domagnano"
#~ msgstr "Nagano"

#, fuzzy
#~ msgid "Faetano"
#~ msgstr "Nagano"

#, fuzzy
#~ msgid "Fiorentino"
#~ msgstr "Torino"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baṭḩah"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrah"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Phuket"
#~ msgstr "Pešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Nabeul"
#~ msgstr "Kabul"

#, fuzzy
#~ msgid "Ha'apai"
#~ msgstr "Havaji"

#, fuzzy
#~ msgid "Bartın"
#~ msgstr "Bajern"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaohsiung City"
#~ msgstr "Glazgov"

#, fuzzy
#~ msgid "Kigoma"
#~ msgstr "Kagošima"

#~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Dnjepropetrovska Oblast"

#~ msgid "Donets'ka Oblast'"
#~ msgstr "Donjecka Oblast"

#~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Harkovska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Harkovska Oblast"

#~ msgid "L'vivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Lavovska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Moskovska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Odes'ka Oblast'"
#~ msgstr "Odeska Oblast"

#, fuzzy
#~ msgid "Volyns'ka Oblast'"
#~ msgstr "Donjecka Oblast"

#~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'"
#~ msgstr "Zakarpatska Oblast"

#~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'"
#~ msgstr "Zaporoška Oblast"

#~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Žitomirska Oblast"

#~ msgid "Respublika Krym"
#~ msgstr "Republika Krim"

#~ msgid "Sevastopol"
#~ msgstr "Sevastopolj"

#, fuzzy
#~ msgid "Amuria"
#~ msgstr "Asturija"

#, fuzzy
#~ msgid "Bududa"
#~ msgstr "Budimpešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukedea"
#~ msgstr "Budimpešta"

#, fuzzy
#~ msgid "Buliisa"
#~ msgstr "Aljaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ibanda"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Maracha"
#~ msgstr "Murcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Mityana"
#~ msgstr "Mijazaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Nakaseke"
#~ msgstr "Nagasaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkanzas"

#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Kalifornija"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Kolorado"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Konektiket"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaver"

#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Džordžija"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Ajdaho"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Ilinois"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indijana"

#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Ajova"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kanzas"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentaki"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Lujzijana"

#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Mejn"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Masačusets"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Mičigen"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minesota"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Misisipi"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Misuri"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"

#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Novi Meksiko"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Njujork"

#, fuzzy
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Severna Karolina"

#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Severna Dakota"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohajo"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pensilvanija"

#, fuzzy
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Južna Karolina"

#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Južna Dakota"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tenesi"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Teksas"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Juta"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virdžinija"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Vašington"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Zapadna Virdžinija"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Viskonsin"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Vajoming"

#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Distrikt Kolumbija"

#, fuzzy
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Američka Samoa"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Portoriko"

#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Devičanska Ostrva"

#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Asturija"

#, fuzzy
#~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi"
#~ msgstr "Dagestan, Republika"

#, fuzzy
#~ msgid "Mérida"
#~ msgstr "Madrid"

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melburn"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sidnej"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "Brouken Hil"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brizbejn"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "Lindeman"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adeleid"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darvin"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Pert"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Kanbera"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "Ukla"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Kuri"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "Noronja"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleca"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Resife"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "Aragueina"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Masijeo"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Kampo Grande"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Kuiaba"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velo"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boavista"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "Eirunepe"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "Rio Branko"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Jukon"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Džakarta"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "Pontianak"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "Makašar"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "Džajapura"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moskva+00 - Zapadna Rusija"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "Moskva+01 - Samara"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Moskva+03 - Zapadni Sibir"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Moskva+04 - Reka Jenisej"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Moskva+06 - Reka Lena"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Moskva+07 - Reka Amur"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Moskva+07 - Ostrvo Sahalin"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Instalacija programa „aboot“ nije uspela.  Nastaviti dalje?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Paket aboot nije uspeo da se instalira na /target/. Instaliranje programa "
#~ "aboot kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije "
#~ "u vezi sa programom aboot, tako da nastavak instalacije može biti moguć."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "Program aboot zahteva da instalira pokretački program na pokretačkom "
#~ "uređaju koji sadrži particiju tipa ext2.  Izaberite ext2 particiju za "
#~ "koju želite da je koristi aboot.  Ako to nije root particija, vaš kernel "
#~ "i konfiguracioni fajl /etc/aboot.conf će biti prekopirani na tu particiju."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr "Instalirati /boot na disk sa nepodržanim tipom particione tabele?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste pokrenuli sistem iz SRM konzole, program aboot i kernel koji on "
#~ "učitava moraju biti instalirani na disku koji koristi BSD diskoznake kao "
#~ "svoju particionu tabelu.  Vaš /boot direktorijum nije smešten na takvom "
#~ "disku.  Ako nastavite, nećete moći da pokrenete svoj sistem koristeći "
#~ "program aboot i moraćete da pokrenete sistem na neki drugi način."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Program aboot zahteva da /boot bude smešten na ext2 particiju na "
#~ "pokretačkom uređaju.  Ovo znači ili da root particija bude tipa ext2 ili "
#~ "da imate zasebnu ext2 particiju za /boot."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno se /boot nalazi na particiji tipa ${PARTTYPE}.  Ako zadržite "
#~ "ovakvo podešavanje, nećete moći da pokrenete vaš Debian sistem koristići "
#~ "'aboot'."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "Instalirati bez aboot-a?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš /boot direktorijum je smešten na disku na kome nema mesta za aboot "
#~ "pokretački program.  Da biste instalirali aboot morate imati aboot "
#~ "particiju na počektu vašeg diska."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nastavite bez ispravljanja ovog problema, program aboot neće biti "
#~ "instaliran i nećete moći da pokrenete svoj sistem iz SRM konzole."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "Iinstaliraj aboot na hard disk"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "Nije pronađena nijedna ext2 particija"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan ext2 fajl sistem nije pronađen na vašem računaru.  Program aboot "
#~ "zahteva ext2 particiju na disku koji je particionisan sa BSD "
#~ "diskoznakama, da bi mogao da učita Linux kernel iz SRM konzole.  Moraćete "
#~ "da iskonfigurišete makar jednu ext2 particiju na vašem sistemu pre nego "
#~ "što nastavite."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "Instaliranje aboot pokretačkog programa"

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "Instaliranje paketa aboot..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za aboot..."

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "Instaliranje aboot-a na ${BOOTDISK}..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "Konfigurisanje aboot-a da koristi particiju ${PARTNUM}..."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "Kopiranje kernel slika na ${BOOTDEV}..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Aboot pokretačka particija"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "Instaliranje vmelilo-a"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "Instaliranje vmelilo pokretačkog programa"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Instalacija programa vmelilo nije uspela.  Nastaviti dalje?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Paket vmelilo nije uspeo da se instalira na /target/. Instaliranje "
#~ "vmelilo-a kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak "
#~ "nije u vezi sa vmelilo-m, tako da nastavak instalacije može biti moguć."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "Traženje root particije..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "Kreiranje vmelilo konfiguracije nije uspelo"

#~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
#~ msgstr "Kreiranje vmelilo konfiguracije nije uspelo."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "Instaliranje vmelilo-a na pokretačku particiju..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "Instalacija vmelilo pokretačkog programa nije uspela."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Instaliraj vmelilo pokretački program na hard disk"

#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "Odaberte disk(ove) za particionisanje:"

#~ msgid ""
#~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
#~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Svi podaci na disku/diskovima koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne "
#~ "pre nego što potvrdite da stvarno želite da učinite izmene."

#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
#~ "support them either)."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite veličinu fonta za konzolu. Celi brojevi se mogu koristiti sa "
#~ "svim drajverima za konzolu. Broj predstavlja visinu fonta. Moguće je font "
#~ "predstaviti kao VISINAxŠIRINA; međtim, takva specifikacija zahteva „kbd“ "
#~ "paket (ne „console-tools“) i frejmbaer (i „RadeonFB“ kernel drajver jer "
#~ "frejmbafer ne podržava ni njih)."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "Visina fonta može biti korisna za određivanje stvarne veličine simbola u "
#~ "konzoli. Na primer, font pri butovanju je veličine 16."

#~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
#~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?"
#~ msgstr "Da učitam CD-ROM drajvere sa izmenljivog medijuma?"

#~ msgid "Invalid disk"
#~ msgstr "Neispravan disk"

#~ msgid ""
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "Proveravam ReiserFS fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na "
#~ "${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Test fajl sistema tipa ReiserFS na particiji br. ${PARTITION} na "
#~ "${DEVICE} je pronašao neispravljene greške."

#~ msgid ""
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje ReiserFS fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na "
#~ "${DEVICE} nije uspelo."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ReiserFS fajl sistemu na particiji "
#~ "br.${PARTITION} na ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "Proveravam  jfs fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Test fajl sistema tipa jfs na particiji br. ${PARTITION} na${DEVICE} je "
#~ "pronašao neispravljene greške."

#~ msgid ""
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje jfs fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} "
#~ "nije uspelo."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena  jfs fajl sistemu na particiji br."
#~ "${PARTITION} na ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "Proveravam xfs fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Test fajl sistema tipa xfs na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} je "
#~ "našao neispravljene greške."

#~ msgid ""
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje xfs fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} "
#~ "nije uspelo."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena xfs fajl sistemu na particiji br."
#~ "${PARTITION} na ${DEVICE}."

#~| msgid "Is this information correct?"
#~ msgid "Is this time zone correct?"
#~ msgstr "Da li je ova informacija tačna?"

#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
#~ msgstr "Prema podacima o vašoj zemlji, vaša vremenska zona je ${ZONE}."

#~ msgid ""
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni Debianov arhivski miror ili nije dostupan ili nema validnu "
#~ "'Release' datoteku. Molim, probajte neki drugi miror."

#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
#~ msgstr "Tip tastature:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
#~ msgstr "problem sa konfigurisanjem apt-a"

#~ msgid "south pole"
#~ msgstr "južni pol"

#~ msgid "Selected time zone"
#~ msgstr "Odabrana vremenska zona"

#~ msgid ""
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
#~ "countries or regions."
#~ msgstr ""
#~ "Prema vašem jeziku, verovatno ste locirani u jednoj od ovih država ili "
#~ "regiona."

#~ msgid ""
#~ "Based on your language and country choices, the following locale "
#~ "parameters are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Prema izboru jezika i države, podržani su sledeći lokalizacioni parametri."

#~ msgid "Choose other locales to be supported:"
#~ msgstr "Izaberite druge lokalizacije:"

#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
#~ msgstr "Možete odabrati dodatne lokalizacije za instalaciju sa ove liste"

#~ msgid "Too large size"
#~ msgstr "Suviše velika veličina"

#~ msgid "Too small size"
#~ msgstr "Suviše mala veličina"

#~ msgid ""
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
#~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
#~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Neke promenljive treba da budu postavljene u Netwinder NeTTrom firmver da "
#~ "bi se vaš sistem automatski pokretao. Na kraju instalacije sistem će se "
#~ "restartovati i firmver će pokušati automatsko pokretanje sistema. Ovo "
#~ "možete prekinuti pritiskom na bilo koji taster. Posle toga ćete biti "
#~ "prebačeni u NeTTrom komandni sistem gde morate izvršiti sledeće komande:"

#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
#~ msgstr "Da instaliram GRUB but louder na XFS fajl sistem?"

#~ msgid ""
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija GRUB but loudera često ne uspe ili se zakoči kada je/boot na "
#~ "XFS fajl sistemu. U ovakvom slučaju preporučuje se korišćenjeLILO but "
#~ "loudera."

#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
#~ msgstr "Nisam uspeo da razlučim simbolički link na kernel"

#~ msgid ""
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/vmlinux ili /boot/vmlinux na instaliranom sistemu izgleda da nije "
#~ "simbolički link na kernel. Ovo je verovatno bag."

#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
#~ msgstr "Nisam uspeo da razrešim simbolički link na initrd"

#~ msgid ""
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/initrd.img ili /boot/initrd.img na instaliranom sistemu izgleda da nije "
#~ "simbolički link na sliku inicijalnok RAM diska. Ovo je najverovatnije bag."

#~ msgid "Root partition not on first disk"
#~ msgstr "Root particija nije na prvom disku"

#~ msgid ""
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
#~ "Please return to the partitioning step."
#~ msgstr ""
#~ "Pokretački program quik zahteva da se pokretačka particija nalazi na "
#~ "prvom disku. Molim, vratite se na korak particionisanja."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ${FILESYSTEM} fajl sistemu na "
#~ "particiji br.${PARTITION} uređaja ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "Proveravam ext3 sistem datoteka na particiji #${PARTITION} na uređaju "
#~ "${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Test fajl sistema tipa ext3 na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} je "
#~ "pronašao neispravljene greške."

#~ msgid ""
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje ext3 fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} "
#~ "nije uspelo."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ext3 fajl sistemu na particiji br."
#~ "${PARTITION} na ${DEVICE}."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
#~ msgstr "SATA RAID %s (particija br. %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom zapisivanja izmena da diskove."

#, fuzzy
#~ msgid "Creating initial file system"
#~ msgstr "Kreiraj %s fajl sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "Proveravam ext3 fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..."

#~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
#~ msgstr "Načini GLAN Tank pokretačkim"

#~ msgid "RAID0"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid "RAID1"
#~ msgstr "RAID1"

#~ msgid "RAID5"
#~ msgstr "RAID5"

#, fuzzy
#~ msgid "RAID6"
#~ msgstr "RAID0"

#, fuzzy
#~ msgid "RAID10"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
#~ msgstr "Aktivni uređaji za RAID1 multidisk uređaj:"

#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "Aktivni uređaji za RAID5 multidisk uređaj:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
#~ msgstr "Izabrali ste da kreirate RAID5 niz sa ${COUNT} aktivnih uređaja."

#~ msgid "File system for the new partition:"
#~ msgstr "Sistem datoteka za novu particiju:"

#~ msgid ""
#~ "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#~ "relatively frequently and where not having the lastest version could "
#~ "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#~ "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#~ "oldstable releases."
#~ msgstr ""
#~ "Ažurirani nepostojani paketi su novije verzije softvera koji serelativno "
#~ "često menja i kod kojih neposedovanje poslednje verzije može umanjiti "
#~ "upotrebljivost softvera. Primer su potpisi virusa za anti-virus program. "
#~ "Ovaj servis je dostupan samo za 'stable' i 'oldstable' izdanja."

#~ msgid "Creating device files..."
#~ msgstr "Kreiram specijalne uređaj-fajlove..."

#~ msgid ""
#~ "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni arhivski miror ili nije dostupan ili nema validanRelease fajl. "
#~ "Molim, probajte neki drugi miror."

#~ msgid ""
#~ "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your "
#~ "architecture. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni arhivski miror izgleda da ne podržava vašu arhitekturu. Molim, "
#~ "probajte neki drugi miror."

#~ msgid "Ubuntu archive mirror directory:"
#~ msgstr "Direktorijum na arhivskom miroru:"

#~ msgid "GB[ Default value for ftp]"
#~ msgstr "RS"

#~ msgid ""
#~ "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial "
#~ "ATA RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first "
#~ "hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
#~ "GRUB je uvek instaliran na master but zapisu (MBR) SATA RAID diska. "
#~ "Takođese pretpostavlja da je taj disk označen kao prvi hard disk u "
#~ "redosledu butovanja definisanom u podešavanjima sistemskog BIOS-a."

#~ msgid ""
#~ "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
#~ "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in "
#~ "the drive before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Drajver za vaš uređaj nije dostupan. Možda treba da učitate drajveresa "
#~ "drajverskog flopi diska. Ako imate takav flopi disk, ubacite ga uflopi "
#~ "drajv pre nego što nastavite."

#~ msgid "United States[ default country ]"
#~ msgstr "Serbia"

#~ msgid "US"
#~ msgstr "RS"

#~ msgid "-- Asia --"
#~ msgstr "-- Azija --"

#~ msgid "-- Antarctica --"
#~ msgstr "-- Antarktik --"

#~ msgid "-- other --"
#~ msgstr "-- drugo --"

#~ msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space"
#~ msgstr "Navođeno - izmeni ${PARTITION} i upotrebi slobodan prostor"

#~ msgid "Failed to create enough space for installation"
#~ msgstr "Nisam uspeo da kreiram dovoljno prostora za instalaciju"

#~ msgid ""
#~ "The resize operation did not create enough free space for the "
#~ "installation. Resizing may have failed. You will have to set up "
#~ "partitions manually."
#~ msgstr ""
#~ "Operacija menjanja veličine nije kreirala dovoljno slobodnog prostoraza "
#~ "instalaciju. Menjanje veličine možda nije uspelo. Moraćete ručno "
#~ "dapodesite particije."

#~ msgid ""
#~ "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
#~ "size is ${MAXSIZE}."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalna veličina koju možete koristiti je ${MINSIZE} ili ${PERCENT} a "
#~ "maksimalna je ${MAXSIZE}."

#~ msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
#~ msgstr "Maksimalna veličina koju možete da koristite je ${MAXSIZE}."

#~ msgid ""
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
#~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "
#~ "the maximum allowed size."
#~ msgstr ""
#~ "Savet: koristite \"20%\" (ili \"30%\", itd.) za 20% (30%, itd.) dostupnog "
#~ "slobodnog prostora na ovoj particiji.  Koristite \"max\" za maksimalno "
#~ "dozvoljenu veličinu."

#~ msgid "Failed to remove conflicting files"
#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim sučeljene fajlove"

#~ msgid ""
#~ "The installer needs to remove operating system files from the install "
#~ "target, but was unable to do so.  The install cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Program za instaliranje treba da ukloni fajlove operativnog sistemasa "
#~ "ciljnog sistema, ali to nije uspeo. Instalacija ne može da se nastavi."

#~ msgid "Removing conflicting operating system files..."
#~ msgstr "Uklanjam sučeljene fajlove operativnog sistema..."

#~ msgid ""
#~ "You are installing from a CD, which contains a limited selection of "
#~ "packages. Unless you don't have a good Internet connection, use of a "
#~ "mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical "
#~ "desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Instalirate sa CD-a koji koristi ograničen izbor paketa. Ukoliko "
#~ "nematedobru konekciju na Internet, upotreba mirora se preporučuje, "
#~ "posebno akoplanirate da instalirate grafičko okruženje."

#~ msgid ""
#~ "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
#~ "downloaded during the next step of the installation. Alternatively, you "
#~ "can continue without a mirror and install any missing packages from other "
#~ "CDs after the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Napominjem da korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini "
#~ "podataka koja će se svaličiti u sledećem koraku instalacije. "
#~ "Alternativno, možete nastaviti bez mirora i instalirati nedostajuće "
#~ "pakete sa drugih CD-ova posle završene instalacije."

#~ msgid ""
#~ "You are installing from a DVD. Though the DVD contains a large selection "
#~ "of packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
#~ "languages other than English). If you have a reasonably good Internet "
#~ "connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a "
#~ "graphical desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Instalirate sa DVD-a. Mada DVD sadrži veliki izbor paketa neki "
#~ "mogunedostajati (najčešće paketi za podršku jezicma koji nisu engleski). "
#~ "Ako imate pristojnu Internet konekciju, upotreba mirora se preporučuje "
#~ "akoplanirate da istalirate grafičko okruženje."

#~ msgid "Checking the Ubuntu archive mirror"
#~ msgstr "Proveravam arhivski miror"

#~ msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive"
#~ msgstr "Izaberite arhivski miror"

#~ msgid "GB[ Default value for http]"
#~ msgstr "RS"

#~ msgid "Ubuntu archive mirror country:"
#~ msgstr "Zemlja arhivskog mirora:"

#~ msgid ""
#~ "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you "
#~ "on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may "
#~ "not be the best choice."
#~ msgstr ""
#~ "Cilj je da se pronađe miror koji vam je najbliži na mreži -- vodite "
#~ "računada susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti najbolji "
#~ "izbor."

#~ msgid "Ubuntu archive mirror:"
#~ msgstr "Arhivski miror:"

#~ msgid ""
#~ "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your "
#~ "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
#~ "connection to you."
#~ msgstr ""
#~ "Molim odaberite arhivski miror. Možete da koristite miror uvašoj zemlji "
#~ "ili regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas."

#~ msgid "Usually, <your country code>.archive.ubuntu.com is a good choice."
#~ msgstr ""
#~ "Najčešće je najbolji izbor <dvoslovna oznaka vaše zemlje>.archive.ubuntu."
#~ "com"

#~ msgid "Ubuntu archive mirror hostname:"
#~ msgstr "Ime hosta arhivskog mirora:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be "
#~ "downloaded."
#~ msgstr "Molim unesite ime mirora sa kojeg će cp6Linux biti dovučen."

#~ msgid "-- North America --"
#~ msgstr "-- Severna Amerika --"

#~ msgid "-- Central America --"
#~ msgstr "-- Centralna Amerika --"

#~ msgid "-- South America --"
#~ msgstr "-- Južna Amerika --"

#~ msgid "-- Caribbean --"
#~ msgstr "-- Karibi --"

#~ msgid "-- Europe --"
#~ msgstr "-- Evropa --"

#~ msgid "-- Africa --"
#~ msgstr "-- Afrika --"

#~ msgid "-- Atlantic Ocean --"
#~ msgstr "-- Atlantski okean --"

#~ msgid "-- Indian Ocean --"
#~ msgstr "-- Indijski okean --"

#~ msgid "-- Oceania --"
#~ msgstr "-- Okeanija --"

#~ msgid ""
#~ "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
#~ "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount "
#~ "point, etc.), a free space to create partitions, or a device to "
#~ "initialise its partition table."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačakakačenja. "
#~ "Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajlsistem, tačku "
#~ "kačenja, itd.), slobodan prostor da kreirate particijeili uređaje da "
#~ "inicijalizujete njihove particione tabele."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is "
#~ "located."
#~ msgstr "Molim, unesite direktorijum na kom je lociran arhivski miror."

#~ msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
#~ msgstr "Da učitam nedostajuće drajvere sa flopi diska?"

Reply to: